Skip to content 跳過導覽

Classical Text 古典文獻

Du Tian Bao Zhao Jing

都天寶照經

Tang Dynasty唐代c. 834–900 CEYang Yunsong (attrib.)

About this Text

關於此典籍

The Du Tian Bao Zhao Jing (都天寶照經, Precious Mirror of the Heavenly Capital) is a major Yang Yunsong text containing approximately 180 verses on dragon vein assessment, water methods (水法), and the integration of form school (巒頭) observation with compass school (理氣) calculation. It was included as Book 4 of Jiang Dahong's Di Li Bian Zheng and bridges the gap between physical landform reading and mathematical star placement.

都天寶照經為楊筠松重要著作,含約一百八十則經文,論述龍脈評估、水法及巒頭觀察與理氣計算的整合。蔣大鴻將其列為《地理辨正》第四冊,架起形法觀察與數理星佈之間的橋樑。


Significance in the Liuren Fajiao Lineage

於六壬法教傳承之重要性

This text provides the most complete classical treatment of water methods (水法) in the Yang Yunsong tradition. Its five-factor framework — Dragon (龍), Point (穴), Sand (砂), Water (水), Facing (向) — remains the standard assessment methodology in modern Feng Shui practice. The platform's San He builder implements these principles directly.

本書提供楊筠松傳統中最完整的古典水法論述。其五大因素框架——龍、穴、砂、水、向——至今仍為現代風水實務的標準評估方法論。平台的三合工具直接實現了這些原理。

Standard citationSource: Du Tian Bao Zhao Jing (都天寶照經), attributed to Yang Yunsong (楊筠松)

Table of Contents

目錄

  1. Upper Section (上篇) — Dragon Vein Assessment

    上篇——龍脈評估

    Principles of dragon vein recognition, tracing, and quality assessment.

  2. Middle Section (中篇) — Sand and Water Matching

    中篇——砂水配合

    Rules for matching surrounding hills (sand) and water formations with the site.

  3. Lower Section (下篇) — Water Mouth and Five Factors

    下篇——水口與五因素

    Water mouth determines the configuration; the integration of Dragon, Point, Sand, Water, and Facing.


相關典籍


Visual Guides

圖解導覽

Five Factors of Site Assessment 堪輿五要素DragonMountainPointSiteSandSurroundingsWaterWaterwaysFacingOrientation吉凶判斷VerdictSequential assessment flow 依序評估流程

Five Factors of Site Assessment

堪輿五要素


Full Text 全文

經典全文

1

Upper Section — Opening: The Primacy of Dragon Vein Assessment

上篇:楊公妙應・龍脈為先

Original Text 原文

楊公妙應不多言,實實作家傳。 人生禍福由天定,賢達能安命。 貧賤安墳富貴興,全憑龍穴真。 龍在山中不出山,掛在大山間。 若還幹龍無遮護,空有名和譽。 先觀龍脈後觀穴,山水盡有說。 看地先看脈,脈好方堪宅。 龍真穴的翠微間,不怕八風寒。

Translation 譯文

Yang Gong's marvellous responses need few words — this is the real practitioner's transmission.

A person's fortune and misfortune are determined by Heaven; the wise and capable can accept their fate with equanimity.

When the poor and humble find a true burial site, wealth and nobility arise — all depends on the dragon and the point being genuine.

The dragon lies within the mountain and does not emerge from it; it hangs suspended among the great mountain ranges.

If the trunk dragon has no protective escort, fame and renown are empty.

First observe the dragon vein, then observe the point; mountains and water each have their own explanation.

Before assessing the site, first assess the vein. Only when the vein is good is the dwelling worthwhile.

When the dragon is genuine and the point is true, nestled in the verdant hills, one need not fear the eight winds.

Key Concepts 核心概念

楊公妙應 (Yáng Gōng Miào Yìng)
Yang Gong's Marvellous Responses — refers to the practical, field-tested methods of Yang Yunsong, emphasising empirical observation over abstract theory. The phrase signals that genuine Feng Shui is transmitted through direct practice, not empty discourse.
龍脈 (Lóng Mài)
Dragon Vein — the Qi-carrying ridgeline of a mountain range. The dragon is the primary factor in Feng Shui site assessment; without a genuine dragon, no amount of favourable water or sand can compensate.
龍真穴的 (Lóng Zhēn Xué Dì)
True Dragon, Correct Point — the ideal condition where the incoming mountain vein carries genuine Qi and the selected point (穴) correctly receives and concentrates it. This is the foundational requirement before any compass analysis.
幹龍 (Gàn Lóng)
Trunk Dragon — the main ridgeline of a mountain range, as distinguished from branch dragons (枝龍). A trunk dragon requires flanking escort mountains for protection; without them, the Qi disperses.
看地先看脈 (Kàn Dì Xiān Kàn Mài)
Before assessing the site, first assess the vein — a cardinal rule establishing that landform observation (巒頭) must precede compass measurement (理氣). The vein's quality determines whether compass analysis is even warranted.

Commentary 評注

The opening verses of the Du Tian Bao Zhao Jing establish the text's fundamental priority: the dragon vein is the single most important factor in Feng Shui assessment. The famous opening line "Yang Gong's marvellous responses need few words" (楊公妙應不多言) signals that the text will be practical and concise rather than philosophical — a hallmark of the Yang Gong tradition that distinguishes it from more theoretical schools.

The phrase "the real practitioner's transmission" (實實作家傳) carries significant weight. In the context of classical Feng Shui lineage, a "practitioner's transmission" implies field-tested knowledge passed directly from master to student, as opposed to book learning. Yang Yunsong was historically known for leaving the imperial court to practice in the Jiangxi countryside, and his texts emphasise observable landscape features over abstract numerology.

The verse "Before assessing the site, first assess the vein" (看地先看脈) is one of the most frequently cited lines in all of Feng Shui literature. It establishes an unambiguous hierarchy: no matter how favourable the compass readings, water configuration, or surrounding sand formations may appear, if the incoming dragon vein does not carry genuine Qi, the site is worthless. This principle remains the primary diagnostic tool for experienced practitioners.

The closing image of the point "nestled in the verdant hills, not fearing the eight winds" describes the ideal protective configuration — the genuine point is so well sheltered by the embracing landform that external influences cannot disturb it. The "eight winds" (八風) refer to winds from the eight compass directions, which in Feng Shui theory can scatter accumulated Qi if the point lacks proper protection.

Source: Du Tian Bao Zhao Jing (都天寶照經), Upper Section (上篇), attributed to Yang Yunsong (楊筠松).

2

Upper Section — Water Methods: Observing Flow and Quality

上篇:水法觀流

Original Text 原文

入山觀水口,登穴看明堂。 水口緊關方是吉,水口寬闊主凶危。 水要彎環朝穴至,直來直去損人丁。 九曲入明堂,當朝宰相郎。 水口交牙似虎口,富貴萬年守。 水口亂石如星羅,官訟奈何多。 山管人丁水管財,此理少人知。 來水要清長,去水要屈曲。 朝來之水要有情,反弓無情禍不輕。

Translation 譯文

Enter the mountain and observe the water mouth; ascend the point and examine the bright hall.

When the water mouth is tightly guarded, the site is auspicious; when the water mouth is wide and open, danger and misfortune prevail.

Water must curve and embrace as it approaches the point; when it comes straight and leaves straight, it damages the descendants.

When nine curves enter the bright hall, the family produces ministers and nobles.

When the water mouth interlocks like a tiger's jaw, wealth and nobility are guarded for ten thousand years.

When the water mouth has scattered rocks like scattered stars, lawsuits and litigation multiply.

Mountains govern descendants; water governs wealth — few people understand this principle.

The incoming water should be clear and long; the departing water should bend and curve.

Water approaching the site must have sentiment; the reverse bow, lacking sentiment, brings no light calamity.

Key Concepts 核心概念

水口 (Shuǐ Kǒu)
Water Mouth — the point where water exits the visible landscape from the site. The tightness or openness of the water mouth determines whether Qi is retained or lost. A narrow, guarded water mouth is auspicious; a wide, unobstructed one allows Qi to disperse.
明堂 (Míng Táng)
Bright Hall — the open area in front of the point where Qi gathers. A well-formed bright hall collects incoming water and Qi before it exits through the water mouth. The bright hall should be level, open, and clearly defined.
九曲入明堂 (Jiǔ Qū Rù Míng Táng)
Nine Curves Entering the Bright Hall — the ideal water configuration where a stream or river curves back and forth multiple times before entering the bright hall area. Each curve slows the water and concentrates Qi, producing extremely auspicious conditions.
山管人丁水管財 (Shān Guǎn Rén Dīng Shuǐ Guǎn Cái)
Mountains govern descendants, water governs wealth — the fundamental division of function in Feng Shui. Mountain forms determine the health and number of descendants; water forms determine financial prosperity.
反弓水 (Fǎn Gōng Shuǐ)
Reverse Bow Water — water that curves away from the site like the outside of an archer's bow. This configuration is inauspicious because the centrifugal force of the water's flow carries Qi away from rather than toward the point.
交牙水口 (Jiāo Yá Shuǐ Kǒu)
Interlocking-Teeth Water Mouth — a water mouth configuration where mountains or ridges on either side interlock like meshing teeth or a tiger's jaw, preventing Qi from escaping. This is the most auspicious water mouth formation.

Commentary 評注

The second chapter shifts focus from the dragon vein to water methods (水法), the second great pillar of Yang Gong Feng Shui. The opening instruction "Enter the mountain and observe the water mouth" (入山觀水口) is another of the text's most celebrated lines, establishing water mouth observation as the very first action upon arriving at a prospective site — even before examining the point itself.

The principle "Mountains govern descendants, water governs wealth" (山管人丁水管財) is presented here as a truth that "few people understand," suggesting that even in Yang Yunsong's era, many practitioners confused the roles of mountain and water. This division of function remains the cornerstone of practical Feng Shui: mountain forms (height, shape, solidity) influence the health and fertility of the family lineage, while water forms (flow, direction, clarity) influence financial outcomes.

The emphasis on water having "sentiment" (有情) introduces the aesthetic-energetic concept of Qing (情) that pervades classical Feng Shui. Water that curves toward the site, lingers in the bright hall, and departs reluctantly through a narrow water mouth is said to have sentiment — it "cares" for the site. Water that rushes past, flows in a straight line, or curves away (reverse bow) lacks sentiment. This anthropomorphic language encodes genuine hydrological observation: curved, slow-moving water deposits sediment and nutrients, while straight, fast-moving water erodes.

The image of nine curves entering the bright hall producing ministers and nobles is not mere hyperbole. In traditional Chinese geography, meandering rivers in broad valleys (such as the Wei River valley that nurtured the Tang capital) did indeed correlate with agricultural prosperity and political power. The Du Tian Bao Zhao Jing encodes this empirical observation in the language of Feng Shui.

Source: Du Tian Bao Zhao Jing (都天寶照經), Upper Section (上篇), attributed to Yang Yunsong (楊筠松).

3

Upper Section — Dragon Vein Recognition Principles

上篇:辨龍要訣

Original Text 原文

辨龍要訣莫輕傳,在乎起伏間。 高山須認星辰面,平地龍從水勢現。 龍行必有起有伏,起處星辰伏處蓄。 過峽處,最要緊,護從周密氣不散。 剝換要分真假龍,真龍脫胎有變容。 祖山高聳少祖秀,父母圓淨穴天就。 嫩龍出脈如弓背,老龍剝換精神在。 龍分枝幹要明白,枝龍作穴不如幹。

Translation 譯文

The key principles for distinguishing dragons must not be lightly transmitted; the secret lies in the rising and falling.

In high mountains, one must recognise the star faces; on flat land, the dragon is revealed through the water's momentum.

A travelling dragon must have risings and fallings; at the rising points, stars are formed; at the falling points, Qi is stored.

At the gorge-crossing points, the utmost care is needed — when the escort and protection are thorough, the Qi does not scatter.

Through the process of shedding and transformation, one must distinguish true from false dragons; the true dragon, when reborn, changes its appearance.

The ancestral mountain soars high; the lesser ancestor is elegant; the parent mountain is round and pure — and the point is naturally formed.

A young dragon sends out its vein like the curve of a bow's back; an old dragon, through shedding and transformation, retains its vital spirit.

The distinction between branch and trunk dragons must be clearly understood; a point on a branch dragon cannot compare to one on the trunk.

Key Concepts 核心概念

起伏 (Qǐ Fú)
Rising and Falling — the undulating motion of a dragon vein as it travels through the landscape. A genuine dragon must alternate between peaks (risings) and saddles (fallings); a monotonous ridge without undulation carries no vital Qi.
星辰 (Xīng Chén)
Star Bodies — the characteristic peak shapes formed where the dragon rises. Classified by the Five Elements: Wood (straight and tall), Fire (pointed), Earth (flat-topped), Metal (rounded), Water (undulating). The star body indicates the quality and element of the Qi at that point.
過峽 (Guò Xiá)
Gorge Crossing — the narrow, low saddle where the dragon vein passes between two higher points. This is the most vulnerable point of the vein; if the crossing is too exposed or lacks flanking protection, the Qi can be scattered by wind.
剝換 (Bō Huàn)
Shedding and Transformation — the process by which a dragon changes its elemental character as it travels. A true dragon undergoes multiple transformations (e.g., from Fire to Wood to Water), each shedding revealing renewed vitality. A false dragon maintains the same character without change.
祖山・少祖・父母山 (Zǔ Shān, Shào Zǔ, Fù Mǔ Shān)
Ancestral Mountain, Lesser Ancestor, Parent Mountain — the generational hierarchy of peaks along a dragon vein. The ancestral mountain is the remote origin (often a major peak); the lesser ancestor is a prominent intermediate peak; the parent mountain is the immediate peak behind the point.

Commentary 評注

This chapter provides the technical vocabulary and methodology for dragon vein assessment — the core skill that separates a genuine Feng Shui practitioner from an amateur. The opening warning that these principles "must not be lightly transmitted" (莫輕傳) reflects the traditional secrecy surrounding this knowledge, which was considered the most valuable and most easily misapplied aspect of Feng Shui.

The distinction between high mountain and flat land practice is critical. In mountainous terrain, the dragon is identified by its star bodies — the visible peak shapes that reveal the elemental character of the Qi. On flat land, where no peaks are visible, the dragon must be traced through water patterns; the course of rivers and streams reveals the hidden ridgeline beneath the surface. This dual methodology allows the Yang Gong system to function in any terrain.

The concept of shedding and transformation (剝換) is one of the most sophisticated ideas in Feng Shui. A genuine dragon does not maintain the same character throughout its length. Instead, it transforms — a Fire peak may give way to a Wood ridge, which becomes a Water undulation, then rises again as an Earth plateau. Each transformation is a sign of living Qi; a monotonous ridgeline that never changes its character is considered a dead dragon, regardless of its physical impressiveness.

The generational hierarchy of mountains (Ancestral, Lesser Ancestor, Parent) provides a systematic framework for tracing a dragon vein from its remote origin to the immediate site. The quality of each generation matters: the ancestral mountain provides the fundamental Qi; the lesser ancestor refines it; the parent mountain delivers it to the point. A flaw at any generational level compromises the entire vein.

Source: Du Tian Bao Zhao Jing (都天寶照經), Upper Section (上篇), attributed to Yang Yunsong (楊筠松).

4

Middle Section — The Two Paths of Yin and Yang in Landform

中篇:陰陽二路

Original Text 原文

都天大卦總陰陽,玄空妙處在中央。 陰陽二路分順逆,順則吉兮逆則殃。 陽從左邊團團轉,陰從右路轉相通。 陰用陽朝陽用陰,此訣千金莫妄傳。 二十四山分陰陽,陰陽順逆要審詳。 山上龍神不下水,水裏龍神不上山。 用心細辨陰陽路,一半明堂一半暗。 純陰純陽皆不吉,陰陽交媾始為真。

Translation 譯文

Du Tian's great trigrams encompass all Yin and Yang; the marvellous principle of Xuan Kong resides at the centre.

The two paths of Yin and Yang are divided into forward and reverse; forward motion brings fortune, reverse motion brings calamity.

Yang turns in circles from the left side; Yin turns from the right path and connects through.

Yin uses Yang's facing, Yang uses Yin's — this formula is worth a thousand gold pieces and must not be recklessly transmitted.

The Twenty-Four Mountains are divided into Yin and Yang; the forward and reverse of Yin and Yang must be carefully examined.

The dragon spirit of the mountain does not descend into water; the dragon spirit of the water does not ascend the mountain.

Apply the mind to carefully distinguish the Yin and Yang paths; one half is the bright hall, one half is hidden.

Pure Yin or pure Yang alone are both inauspicious; only when Yin and Yang unite in intercourse is it genuine.

Key Concepts 核心概念

都天大卦 (Dū Tiān Dà Guà)
Du Tian's Great Trigrams — the comprehensive trigram system of the Du Tian Bao Zhao Jing that integrates the Yin-Yang polarity of all 24 Mountains. This system maps each mountain direction to either Yin or Yang and determines whether Qi flows forward (順) or in reverse (逆).
陰陽二路 (Yīn Yáng Èr Lù)
The Two Paths of Yin and Yang — the fundamental division of all directional Qi into two complementary flows. Yang Qi circulates clockwise (left-turning); Yin Qi circulates counter-clockwise (right-turning). Correct practice requires matching the appropriate path to the site conditions.
山上龍神不下水 (Shān Shàng Lóng Shén Bù Xià Shuǐ)
The dragon spirit of the mountain does not descend into water — a critical rule that mountain-direction calculations and water-direction calculations must use separate systems and must not be confused. Mixing the two systems produces erroneous results.
陰陽交媾 (Yīn Yáng Jiāo Gòu)
Yin-Yang Intercourse — the harmonious union of Yin and Yang energies at a site. A purely Yin or purely Yang configuration is imbalanced and inauspicious; only the proper meeting and mingling of both polarities produces genuine auspiciousness.
二十四山 (Èr Shí Sì Shān)
Twenty-Four Mountains — the 24 directional divisions of the compass (15 degrees each), consisting of 12 Earthly Branches, 8 of the 10 Heavenly Stems, and 4 trigrams. Each mountain is classified as either Yin or Yang.

Commentary 評注

The middle section opens with one of the text's most important declarations: "Du Tian's great trigrams encompass all Yin and Yang" (都天大卦總陰陽). This verse establishes the Du Tian system as a comprehensive framework that integrates both Form School observation and Compass School calculation under the single unifying principle of Yin-Yang polarity.

The principle that "the dragon spirit of the mountain does not descend into water" (山上龍神不下水) is one of the most frequently cited rules in all of Compass School Feng Shui. It means that the system used to assess mountain directions (sitting, backing) must be kept separate from the system used to assess water directions (facing, flow). In practice, this prevents the common error of applying mountain-star calculations to water features or vice versa — an error that produces fundamentally incorrect assessments.

The concept of Yin-Yang intercourse (陰陽交媾) is the energetic ideal of the entire text. A site that is purely Yang (all open, all water, all movement) or purely Yin (all enclosed, all mountain, all stillness) cannot generate life or prosperity. Only the dynamic union of opposites — mountain meeting water, stillness meeting movement, enclosure meeting openness — produces the generative condition that classical texts call "intercourse." This principle applies at every scale, from the overall landscape configuration down to the relationship between the sitting direction and facing direction of a single structure.

The instruction to "carefully examine the forward and reverse of Yin and Yang" across the Twenty-Four Mountains points to the practical compass work that occupies much of a Feng Shui practitioner's time. Each of the 24 directional sectors must be correctly classified as Yin or Yang, and the direction of Qi flow (clockwise or counter-clockwise) must be determined before any assessment of auspiciousness can be made.

Source: Du Tian Bao Zhao Jing (都天寶照經), Middle Section (中篇), attributed to Yang Yunsong (楊筠松).

5

Middle Section — Matching Sand and Water Formations

中篇:砂水配合

Original Text 原文

砂水配合要相當,有砂無水枉勞忙。 有水無砂空蕩蕩,砂水齊到穴中央。 前朝後靠左右抱,四獸齊全福壽長。 左為青龍右白虎,前朱雀兮後玄武。 青龍要蜿蜒,白虎要馴伏。 朱雀要翔舞,玄武要垂頭。 四獸有情皆朝穴,一獸無情禍即來。 砂如眠弓向穴彎,此地子孫出高官。 砂似反背向外走,家門衰敗不長久。

Translation 譯文

The matching of sand and water must be proportionate; having sand without water is labour in vain.

Having water without sand leaves emptiness and exposure; when sand and water arrive together at the centre of the point, the configuration is complete.

Court in front, support behind, embrace from left and right — when all Four Beasts are complete, fortune and longevity are enduring.

The left is the Azure Dragon, the right is the White Tiger; in front is the Vermilion Bird, behind is the Black Tortoise.

The Azure Dragon should be sinuous and winding; the White Tiger should be docile and submissive.

The Vermilion Bird should soar and dance; the Black Tortoise should bow its head.

When all Four Beasts have sentiment and face the point, blessings come; when even one beast lacks sentiment, disaster arrives.

When the sand curves like a sleeping bow toward the point, the descendants of this place will rise to high office.

When the sand turns its back and faces outward, the family's decline will not be long delayed.

Key Concepts 核心概念

四獸 (Sì Shòu)
Four Beasts — the four directional guardian formations: Azure Dragon (left/east), White Tiger (right/west), Vermilion Bird (front/south), Black Tortoise (rear/north). In Feng Shui practice, these refer to the mountain and ridge formations surrounding the point, regardless of actual compass direction.
砂 (Shā)
Sand — in Feng Shui terminology, 'sand' refers to all surrounding mountain and ridge formations visible from the point. Sand formations protect the point from wind, channel water, and indicate the quality of Qi in each direction.
有情 (Yǒu Qíng)
Having Sentiment — the quality of landscape features that appear to face toward, embrace, or protect the point. A formation with sentiment curves inward; one without sentiment faces away or presses aggressively. This aesthetic judgment encodes practical observations about Qi flow and wind protection.
眠弓砂 (Mián Gōng Shā)
Sleeping Bow Sand — a sand formation that curves gently toward the point like a reclining bow. This is one of the most auspicious sand configurations, indicating that the surrounding formation channels protective Qi inward.
砂水配合 (Shā Shuǐ Pèi Hé)
Sand-Water Matching — the principle that sand (mountain) formations and water formations must be evaluated together as a complementary pair. Neither alone is sufficient; the quality of a site depends on the harmonious interaction between its sand and water elements.

Commentary 評注

This chapter addresses the critical relationship between sand (mountain formations) and water — the two physical components that together constitute the Feng Shui environment. The opening assertion that "having sand without water is labour in vain" and vice versa establishes that neither element alone can produce an auspicious site. This principle corrects the common misconception that spectacular mountain formations alone guarantee a good site.

The Four Beasts model (Azure Dragon, White Tiger, Vermilion Bird, Black Tortoise) is perhaps the most widely known framework in Feng Shui. The Du Tian Bao Zhao Jing specifies the ideal character of each beast with remarkable precision: the Azure Dragon (left side) should be sinuous and winding — actively protective but not aggressive; the White Tiger (right side) should be docile and submissive — present but lower and less dominant than the Dragon; the Vermilion Bird (front) should soar and dance — an open, active area with gentle movement; the Black Tortoise (rear) should bow its head — a mountain that slopes downward toward the point, delivering Qi rather than looming over it.

The concept of sentiment (有情) versus lack of sentiment (無情) in landscape formations is a sophisticated observational tool. When Yang Yunsong writes that "when even one beast lacks sentiment, disaster arrives," he encodes a practical truth: a single gap in the protective ring of surrounding formations creates a wind channel that can scatter the accumulated Qi of the entire site. The aesthetic language of "sentiment" makes this technical observation memorable and transmissible.

The contrast between sleeping bow sand (curving toward the point) and reverse-back sand (facing outward) provides a simple diagnostic: if surrounding ridges curve inward, Qi is directed toward the point; if they curve outward, Qi is directed away. This test can be applied at every scale, from the major mountain arms surrounding a valley to the small ridges immediately flanking a grave site.

Source: Du Tian Bao Zhao Jing (都天寶照經), Middle Section (中篇), attributed to Yang Yunsong (楊筠松).

6

Middle Section — Methods for Determining Auspicious and Inauspicious Sites

中篇:吉凶斷法

Original Text 原文

吉凶斷法有真傳,不在空談理數間。 龍真穴正砂水好,自然富貴出人間。 龍假穴空砂飛水走,縱有千金不耐守。 五星歸垣為上格,三吉六秀次之說。 坐向要合龍,合得富貴同。 坐向若衝龍,十墳九個空。 先定來龍後立向,顛倒陰陽大禍殃。 沐浴向上忌開門,水破天心主貧寒。 黃泉路上莫行舟,犯之子孫愁更愁。

Translation 譯文

The methods for determining fortune and misfortune have a genuine transmission; they do not reside in empty talk of theory and numbers.

When the dragon is true, the point is correct, and the sand and water are good, wealth and nobility naturally emerge among people.

When the dragon is false, the point is empty, the sand flies and the water runs — even a thousand pieces of gold cannot be maintained.

The Five Stars returning to their domain is the highest grade; the Three Auspicious and Six Elegant Stars are the next level.

The sitting-facing must match the dragon; when they match, wealth and nobility follow together.

If the sitting-facing clashes with the dragon, nine out of ten graves will be empty of fortune.

First determine the incoming dragon, then establish the facing — to reverse the Yin and Yang brings great disaster and calamity.

On the Bathing direction, one must not open a door; water breaking through the Heart of Heaven brings poverty and hardship.

On the Yellow Spring road, do not sail a boat — to violate this brings sorrow upon sorrow to the descendants.

Key Concepts 核心概念

坐向合龍 (Zuò Xiàng Hé Lóng)
Sitting-Facing Matching the Dragon — the principle that the compass direction in which a structure sits and faces must be harmoniously aligned with the incoming dragon vein's direction. A mismatch (clash) between the facing and the dragon negates any other favourable conditions.
五星歸垣 (Wǔ Xīng Guī Yuán)
Five Stars Returning to Their Domain — the highest-grade configuration where five surrounding peaks each correspond to their correct elemental position (Wood in the East, Fire in the South, etc.). This configuration indicates perfect elemental harmony in the landscape.
三吉六秀 (Sān Jí Liù Xiù)
Three Auspicious and Six Elegant — specific compass directions considered inherently favourable for sand formations. The Three Auspicious are Hai (亥), Zhen (震/Mao 卯), and Geng (庚); the Six Elegant are secondary auspicious directions.
沐浴向 (Mù Yù Xiàng)
Bathing Direction — the second stage in the Twelve Life Stages cycle (十二長生), associated with vulnerability and exposure. Opening a door or placing an entrance in this direction is considered inauspicious, as it exposes the occupants to destabilising Qi.
黃泉路 (Huáng Quán Lù)
Yellow Spring Road — specific directional combinations considered extremely dangerous in Feng Shui. The Yellow Springs are the Chinese underworld, and these directions carry Qi associated with death and loss. The specific combinations vary by the incoming dragon's direction.
水破天心 (Shuǐ Pò Tiān Xīn)
Water Breaking Through the Heart of Heaven — a configuration where water flows directly through the centre of the bright hall or the centre of the site, splitting the Qi field. This is considered severely inauspicious as it disrupts the accumulation of Qi at the point.

Commentary 評注

The chapter on determining auspiciousness and inauspiciousness synthesises the preceding discussions of dragon, water, and sand into a practical diagnostic framework. The opening line reaffirms the Yang Gong tradition's emphasis on genuine transmission over theoretical speculation — a recurring theme that positions the Du Tian Bao Zhao Jing as a practitioner's manual rather than a philosophical treatise.

The principle "the sitting-facing must match the dragon" (坐向要合龍) is presented as the single most critical compass calculation. Yang Yunsong's verdict is stark: "nine out of ten graves will be empty" if the facing clashes with the dragon. In practice, this means that the compass direction of the structure's main axis must be harmoniously related to the direction from which the dragon vein arrives. The specific rules for determining harmony or clash vary between different Feng Shui lineages, but the principle itself is universal.

The instruction to "first determine the incoming dragon, then establish the facing" (先定來龍後立向) establishes the correct sequence of operations. Many modern practitioners make the error of choosing a facing direction first and then attempting to find a dragon that matches it; the Du Tian Bao Zhao Jing unambiguously states that the dragon's direction is given by nature and the facing must be adapted to it. To reverse this order is to "reverse Yin and Yang" — a fundamental error.

The warnings against the Bathing direction (沐浴向) and the Yellow Spring road (黃泉路) introduce the concept of taboo directions — specific compass bearings that are inherently dangerous regardless of other conditions. These taboos derive from the Twelve Life Stages (十二長生) cycle and the Heavenly Stem / Earthly Branch relationships respectively, and they represent hard constraints that no amount of favourable surrounding conditions can override.

Source: Du Tian Bao Zhao Jing (都天寶照經), Middle Section (中篇), attributed to Yang Yunsong (楊筠松).

7

Lower Section — Water Mouth Determines the Configuration

下篇:水口定局

Original Text 原文

水口定局最為先,吉凶禍福在其間。 水口落在生旺方,人財兩旺福綿長。 水口落在衰死處,退敗傾家禍不除。 辛壬會而聚辰巽,乙丙交而趨戌乾。 鬥牛納丁庚之氣,金羊收癸甲之靈。 四大水口分左右,左旋右旋各有由。 右水倒左為陽局,左水倒右為陰局。 消水之法最為要,龍合向合水合一。 來水處是源頭定,去水處定水口星。

Translation 譯文

The water mouth determining the configuration is the foremost consideration; fortune and misfortune, disaster and blessings all reside within it.

When the water mouth falls in a life-giving or prosperous direction, both people and wealth flourish and blessings extend endlessly.

When the water mouth falls in a declining or dead direction, retreat and ruin empty the household and disaster cannot be removed.

Xin and Ren meet and gather at the Chen-Xun position; Yi and Bing cross and tend toward the Xu-Qian position.

The Ox and the Dipper receive the Qi of Ding and Geng; the Golden Ram collects the spirit of Gui and Jia.

The four great water mouths are divided into left and right; left-turning and right-turning each have their reasons.

When right water pours to the left, it is a Yang configuration; when left water pours to the right, it is a Yin configuration.

The method of draining water is the most essential; the dragon, facing, and water must be unified as one.

The incoming water determines the source point; the outgoing water determines the water mouth star.

Key Concepts 核心概念

水口定局 (Shuǐ Kǒu Dìng Jú)
Water Mouth Determines the Configuration — the principle that the compass direction of the water mouth (where water exits the site) determines which of the four elemental configurations (Wood, Fire, Metal, Water) governs the entire site. All subsequent calculations of auspiciousness depend on this determination.
四大水口 (Sì Dà Shuǐ Kǒu)
Four Great Water Mouths — the four primary water mouth positions corresponding to the four elemental frames (局): Fire frame at Chen-Xun (辰巽), Metal frame at Xu-Qian (戌乾), Water frame at Chou-Gen (丑艮), Wood frame at Wei-Kun (未坤). The water mouth position determines which frame governs the site.
右水倒左 (Yòu Shuǐ Dào Zuǒ)
Right Water Pouring Left — a water flow pattern where, standing at the point and facing the bright hall, water flows from right to left. This is classified as a Yang configuration and determines the direction of Qi circulation.
消水 (Xiāo Shuǐ)
Draining Water — the method by which water exits the site. The draining direction must be compatible with the dragon and facing directions; incorrect draining can neutralise or reverse the Qi benefits of an otherwise excellent site.
辛壬會而聚辰巽 (Xīn Rén Huì Ér Jù Chén Xùn)
Xin and Ren meet and gather at Chen-Xun — one of the four classical water mouth formulas. This indicates the Fire frame (火局), where Heavenly Stems Xin and Ren combine their Qi and the water exits at the Chen-Xun (SE) position.

Commentary 評注

This chapter addresses the water mouth (水口) as the single determinant that establishes the elemental configuration (局) of an entire site. The four great water mouth formulas — Xin-Ren at Chen-Xun (Fire), Yi-Bing at Xu-Qian (Metal), Ding-Geng at Chou-Gen (Water), and Gui-Jia at Wei-Kun (Wood) — are among the most important technical formulas in classical Feng Shui. They encode the relationship between Heavenly Stem combinations and the compass direction where water exits.

The distinction between Yang configurations (right water pouring left) and Yin configurations (left water pouring right) is fundamental to the San He (三合) school of Feng Shui. The flow direction determines which of the Twelve Life Stages (十二長生) governs each compass direction, which in turn determines whether each direction carries life-giving, prosperous, declining, or dead Qi. An error in identifying the flow direction reverses the entire assessment.

The principle that "the dragon, facing, and water must be unified as one" (龍合向合水合一) is the text's most concise statement of the integration requirement. The incoming dragon's direction, the structure's facing direction, and the water's flow and exit direction must all belong to the same elemental frame and must all be mutually compatible. When all three align, the site is said to have "three harmonies" (三合) — the origin of the San He school's name.

The closing instruction to determine the "water mouth star" (水口星) at the exit point introduces the concept that the landscape features at the water mouth — their shape, height, and number — provide a final confirmation or denial of the site's quality. A water mouth guarded by auspicious star-shaped formations confirms the site; one with inauspicious formations warns the practitioner away.

Source: Du Tian Bao Zhao Jing (都天寶照經), Lower Section (下篇), attributed to Yang Yunsong (楊筠松).

8

Lower Section — The Five Factors: Dragon, Point, Sand, Water, Facing

下篇:龍穴砂水向

Original Text 原文

龍穴砂水向,五者缺一不可當。 龍要真兮穴要正,砂要環兮水要抱。 向要合龍合水口,五者齊全萬代昌。 尋龍先問祖宗山,一路剝換看護纏。 點穴須憑三停看,入首星辰要端圓。 砂要有情朝拱穴,莫教尖射破當前。 水要之玄到穴前,彎環曲抱似弓弦。 向首一星最為貴,官旺文秀出朝堂。 五者既明堪下手,一經點定萬年安。

Translation 譯文

Dragon, Point, Sand, Water, and Facing — if even one of the five is absent, the site cannot serve its purpose.

The dragon must be true; the point must be correct; the sand must encircle; the water must embrace.

The facing must match the dragon and match the water mouth — when all five are complete, prosperity endures for ten thousand generations.

To seek the dragon, first inquire about the ancestral mountain; along the entire route, observe the shedding, transformation, protection, and wrapping.

To select the point, one must rely on the three levels of observation; the star body at the dragon's entrance must be upright and round.

The sand must have sentiment, facing and saluting the point; do not allow sharp or shooting formations to pierce the frontage.

The water must curve in a sinuous pattern before the point, bending and embracing like a bowstring.

The star at the head of the facing is the most precious; official prosperity and literary elegance emerge to serve at court.

When all five are clearly understood, one may proceed with confidence; once the point is established, peace endures for ten thousand years.

Key Concepts 核心概念

龍穴砂水向 (Lóng Xué Shā Shuǐ Xiàng)
Dragon, Point, Sand, Water, Facing — the five fundamental factors of Feng Shui site assessment, presented here as an inseparable system. Each factor must meet specific criteria, and a deficiency in any one cannot be compensated by excellence in the others.
三停 (Sān Tíng)
Three Levels — the three-part observation method for point selection: the upper level examines the incoming dragon's final descent; the middle level examines the point's immediate surroundings; the lower level examines the bright hall and water flow. All three must be favourable.
入首 (Rù Shǒu)
Dragon's Entrance — the final section of the dragon vein immediately before it arrives at the point. The star body shape and quality at this entrance point is the most important single indicator of the point's value, as it represents the Qi that will directly feed the site.
尖射砂 (Jiān Shè Shā)
Sharp Shooting Sand — a sand formation that points directly at the point like an arrow or spear. This is one of the most dangerous configurations, as it directs hostile Qi at the site. Even an otherwise excellent site is compromised by sharp shooting sand in any direction.
向首一星 (Xiàng Shǒu Yī Xīng)
Star at the Head of the Facing — the peak or formation directly ahead of the point in the facing direction. In Compass School terms, this corresponds to the facing star (向星) in Flying Star calculations. An auspicious star at this position enhances wealth and career prospects.
之玄水 (Zhī Xuán Shuǐ)
Sinuous Water — water that approaches the point in an S-shaped or meandering pattern, resembling the Chinese character 之 (zhī). This is one of the most auspicious water formations, as the curves slow the flow and allow Qi to accumulate.

Commentary 評注

This chapter serves as the comprehensive synthesis of the entire Du Tian Bao Zhao Jing, bringing together all five factors into a unified assessment framework. The declaration that "if even one of the five is absent, the site cannot serve its purpose" is Yang Yunsong's most explicit statement of the non-negotiable completeness requirement: a site with a true dragon but poor water, or excellent sand but a false point, is still an inadequate site.

The three-level observation method (三停) for point selection provides a systematic protocol. The upper level assesses the macro-landscape — the dragon's descent and the general mountain configuration. The middle level examines the micro-landscape immediately surrounding the point — the soil quality, the slope, the vegetation, the small ridges that form the "lips" and "cheeks" of the point. The lower level evaluates the bright hall and water flow below the point. A competent assessment requires all three levels to be examined on foot, often over multiple visits.

The warning against sharp shooting sand (尖射砂) addresses one of the most common and dangerous configurations. A pointed rock outcrop, a ridge end, or even a prominent building that points directly at the site acts as a conduit for concentrated, hostile Qi. In modern practice, this principle extends to road alignments (a road pointing directly at a building's entrance) and to architectural features (a neighbouring building's sharp corner aimed at the site).

The chapter's concluding promise — "once the point is established, peace endures for ten thousand years" — expresses the classical Feng Shui conviction that a correctly selected and oriented site produces benefits that extend across generations. This is not merely optimistic rhetoric; in traditional Chinese culture, ancestral grave sites were believed to influence the fortune of all living descendants, making the stakes of Feng Shui practice genuinely multigenerational.

Source: Du Tian Bao Zhao Jing (都天寶照經), Lower Section (下篇), attributed to Yang Yunsong (楊筠松).

9

Lower Section — Closing: Integration with Flying Star Methodology

下篇:玄空飛星合論

Original Text 原文

玄空大卦向水流,合得天星萬事休。 排星須識零正訣,正神正位裝,撥水入零堂。 當運則吉失運凶,時移世易理相同。 上元下元各管轄,甲子輪流天地撥。 形理兼顧方為妙,偏執一端皆不妥。 巒頭為體理氣用,體用兼備真功夫。 楊公留下真妙訣,萬世門徒當謹守。 識得陰陽兩路行,富貴達京城。

Translation 譯文

Xuan Kong's great trigrams follow the water's flow; when matched with the Heavenly Stars, all matters are settled.

When arranging the stars, one must understand the Zero and Proper formula: the Proper Spirit occupies the proper position; drain the water into the Zero Hall.

During the current period, fortune prevails; when the period is lost, misfortune comes. As time shifts and ages change, the principle remains the same.

The Upper and Lower Cycles each govern their domains; as the Jiazi cycle rotates, Heaven and Earth take turns.

Only when form and compass theory are considered together does the method become marvellous; clinging to one side alone is never appropriate.

Landform is the substance, compass theory is the function; when substance and function are both complete, this is true mastery.

Yang Gong left behind this truly marvellous formula; disciples for ten thousand generations should diligently preserve it.

When one understands the two paths of Yin and Yang, wealth and nobility reach the capital city.

Key Concepts 核心概念

玄空大卦 (Xuán Kōng Dà Guà)
Xuan Kong Great Trigrams — the Flying Star (玄空飛星) system of compass analysis that integrates time-period cycles with directional assessment. This system recognises that the auspiciousness of directions changes with each 20-year period.
零正訣 (Líng Zhèng Jué)
Zero and Proper Formula — a core Xuan Kong principle. The Proper Spirit (正神) should have mountain (stillness) at its position; the Zero Spirit (零神) should have water (movement) at its position. Reversing this produces inauspicious results. The positions shift with each Flying Star period.
當運 (Dāng Yùn)
Current Period — the active 20-year cycle in the San Yuan (三元) system. During Period 9 (2024-2043), the number 9 star is the reigning star. Directions and configurations that align with the current period's star are auspicious; those aligned with expired periods are inauspicious.
巒頭為體理氣用 (Luán Tóu Wéi Tǐ Lǐ Qì Yòng)
Landform is the Substance, Compass Theory is the Function — the integrative principle that Form School (巒頭) assessment provides the foundational reality (體/substance) while Compass School (理氣) calculation provides the operational analysis (用/function). Neither alone is complete.
上元下元 (Shàng Yuán Xià Yuán)
Upper and Lower Cycles — the two great divisions of the San Yuan time system. The Upper Cycle covers Periods 1-3 (60 years), the Middle Cycle covers Periods 4-6 (60 years), and the Lower Cycle covers Periods 7-9 (60 years), for a complete 180-year Great Cycle.

Commentary 評注

The closing chapter of the Du Tian Bao Zhao Jing achieves the text's most ambitious goal: the integration of Form School (巒頭) observation with Compass School (理氣) calculation, and specifically with the Flying Star (玄空飛星) time-period system. The statement that "landform is the substance, compass theory is the function" (巒頭為體理氣用) is one of the most celebrated lines in all of Feng Shui literature, establishing the definitive relationship between the two great schools.

The Zero and Proper Formula (零正訣) is presented here as the key mechanism for integrating time into spatial assessment. In each 20-year period, certain directions are "Proper" (associated with the reigning star) and should have mountain formations; other directions are "Zero" (associated with the declining star) and should have water. This means that the same physical site can be auspicious in one period and inauspicious in another — a radical insight that transforms Feng Shui from a purely spatial science into a spatio-temporal one.

The reference to the Upper and Lower Cycles and the Jiazi rotation places the Du Tian system within the San Yuan (三元) framework, which divides time into 180-year Great Cycles of nine 20-year periods. This temporal framework is the foundation of all Flying Star calculations and explains why Feng Shui assessments must be updated as periods change. The current Period 9 (2024-2043) carries specific directional implications that differ from the preceding Period 8 (2004-2023).

The closing verse — "when one understands the two paths of Yin and Yang, wealth and nobility reach the capital city" — returns to the text's central theme, affirming that the entire system rests on the correct understanding of Yin-Yang polarity. The promise of wealth and nobility "reaching the capital" is the traditional expression for the highest worldly success, achieved through the integration of all the principles the text has presented: dragon vein assessment, water methods, sand-water matching, directional analysis, and time-period calculation.

The Du Tian Bao Zhao Jing's enduring influence rests on this integrative vision. While many classical texts address only form or only compass, Yang Yunsong's text insists that both are necessary and provides a practical framework for their combination. This is why Jiang Dahong chose to include it in his Di Li Bian Zheng (地理辨正), and why it remains a core reference for serious practitioners of both San Yuan and San He traditions.

Source: Du Tian Bao Zhao Jing (都天寶照經), Lower Section (下篇), attributed to Yang Yunsong (楊筠松).