Skip to content 跳過導覽

Classical Text 古典文獻

Zang Shu

葬書

Eastern Jin Dynasty東晉c. 276–324 CE (attrib.); Song–Yuan revisionGuo Pu (attrib.); edited Cai Yuanding

About this Text

關於此典籍

The Zang Shu (葬書, Book of Burial) is the oldest and most authoritative text in the entire Feng Shui tradition, traditionally attributed to the Eastern Jin Dynasty scholar-mystic Guo Pu (276–324 CE). In fewer than 2,000 characters, it establishes the complete theoretical foundation of Feng Shui: the primacy of living Qi (生氣), the famous definition of Feng Shui as the art of gathering Qi against wind and at water, the Four Spirits landscape configuration (龍穴砂水), the Five Prohibitions for site disqualification, the identification of the acupoint (穴), and the classification of beneficial and harmful water patterns. All subsequent Feng Shui schools — Form School (巒頭派), San He (三合), Xuan Kong (玄空) — derive their foundational premises from this text.

葬書為風水傳統中最古老、最具權威的典籍,相傳為東晉學者郭璞(276–324年)所著。全書不足兩千字,確立了風水的完整理論基礎:生氣的首要性、風水的著名定義(氣乘風則散,界水則止)、四靈形局(龍穴砂水)、五不葬禁忌、穴位識別,以及吉凶水法的分類。後世一切風水流派——巒頭派、三合、玄空——均源於此書。


Significance in the Liuren Fajiao Lineage

於六壬法教傳承之重要性

The Zang Shu is the single text that gives the Feng Shui Studio its intellectual ancestry. The Form School methodology implemented in the Luopan — dragon vein tracing, Four Spirits configuration reading, acupoint identification — is derived directly from the Zang Shu. The San He builder's water method principles (embracing water, rebellious water, water mouth assessment) originate here. Even the Xuan Kong Flying Stars system presupposes the Zang Shu's Qi mechanics: that Qi accumulates where mountains and water converge, and that proper orientation channels that Qi beneficially.

葬書為風水工作室提供了其知識淵源的根本典籍。羅盤中實現的巒頭方法——龍脈追蹤、四靈形局識別、穴位定位——均直接源於葬書。三合工具的水法原理(抱身水、反弓水、水口評估)亦源於此書。即便玄空飛星體系,也預設了葬書的氣場機制:氣在山水交匯之處積聚,正確立向引導氣場趨吉避凶。

Standard citationSource: Zang Shu (葬書), attributed to Guo Pu (郭璞), Eastern Jin Dynasty

Table of Contents

目錄

  1. Chapter 1 — The Definition of Feng Shui: Qi, Wind, and Water

    第一章:氣乘風散,界水則止

    The foundational passage: Qi rides the wind and scatters; it is retained at the boundary of water. This single couplet provides both the name "Feng Shui" and its complete theoretical basis. Introduces the core principle: burial means riding upon living Qi (乘生氣).

  2. Chapter 2 — Ancestral Bones and Descendant Blessings

    第二章:本骸得氣,遺體受蔭

    The mechanism of sympathetic resonance (感應): when ancestral bones obtain living Qi, the benefit transmits to living descendants. Illustrated by the copper mountain and bronze bell analogy, and by seasonal plant response — things of the same Qi type resonate across distance.

  3. Chapter 3 — Getting Water is Primary, Concealing Wind is Secondary

    第三章:得水為上,藏風次之

    Establishes the hierarchy of site assessment criteria: water presence is the primary diagnostic indicator (it both marks the Qi boundary and implies wind shelter), while protection from wind-dispersal is the secondary requirement. Both together yield Complete Qi (全氣).

  4. Chapter 4 — The Five Prohibitions: Where Not to Bury

    第四章:五不葬

    Five site-disqualification conditions regardless of other apparent virtues: barren mountains (no vegetation = no living Qi), severed mountains (dragon vein cut), rocky mountains (Qi travels through soil not rock), passing mountains (transit points, not terminations), and isolated mountains (lacking Four Spirits context).

  5. Chapter 5 — The Four Spirits: Azure Dragon, White Tiger, Vermillion Bird, Black Tortoise

    第五章:四靈配置

    The prototypal landscape configuration: Dragon left (winding and curved), Tiger right (tame and lowered), Bird front (soaring and open), Tortoise behind (bowing its head). The most widely applied concept in all of Feng Shui — applicable to burial, buildings, cities, and interiors alike.

  6. Chapter 6 — The Acupoint: Where Qi Gathers

    第六章:穴者氣之所聚

    The acupoint (穴) is the precise location of maximum Qi concentration — the technical goal of all Form School methodology. A true acupoint must have true feeling (真情): surrounding sands and water naturally orient toward it, validating its correctness. Types: protruding, indented, elevated, valley, and hidden acupoints.

  7. Chapter 7 — Signs of Living and Dead Qi: Reading the Earth

    第七章:生氣死氣之辨

    Observable field indicators: glossy, moist earth and flourishing vegetation confirm living Qi; scorched, withered earth confirms its absence. Also covers the critical variable of burial depth — Qi concentrates at a specific depth that varies by terrain type, and precision in this final step determines the outcome.

  8. Chapter 8 — Water Patterns: Beneficial and Harmful

    第八章:水法吉凶

    Classification of water configurations: Embracing Water (抱身水, concave curve toward site — most auspicious), Rebellious Water (反弓水, convex curve away — leads to dispersal and departure), and Straight-Flowing Water (直流水 — wealth cannot be retained). The origin of all classical water method (水法) assessment systems.


相關典籍


Visual Guides

圖解導覽

Dragon-Qi Flow - 龍氣流動祖山Ancestor MtnQi →行龍Traveling DragonQi →過峽Crossing PassQi →結穴Forming Point明堂Bright HallQi gathers where the dragon rests — 氣乘風則散,界水則止

Dragon-Qi Flow from Ancestor Mountain to Bright Hall

龍氣流動:祖山至明堂


Full Text 全文

經典全文

1

The Definition of Feng Shui — Qi, Wind, and Water

氣乘風散,界水則止

Original Text 原文

氣乘風則散,界水則止。 古人聚之使不散,行之使有止,故謂之風水。 葬者,乘生氣也。

Translation 譯文

Qi rides the wind and scatters; it is retained at the boundary of water.
The ancients gathered it to prevent scattering; they directed it to make it stop.
Thus it is called Feng Shui (Wind-Water).

Burial means riding upon living Qi.

Key Concepts 核心概念

生氣 (Shēng Qì) — Living Qi
The vital, generative Qi that flows through the earth and produces life, prosperity, and blessings for descendants. Distinguished from dead Qi (死氣), which produces decay and decline. The entire art of Feng Shui is the art of locating, capturing, and benefiting from living Qi.
乘風則散 (Chéng Fēng Zé Sàn)
Qi rides the wind and scatters — wind (moving air) is the primary dispersant of Qi. A site exposed to prevailing winds loses its Qi no matter how good the underlying geological formations. Protection from wind is therefore a minimum requirement of any good site.
界水則止 (Jiè Shuǐ Zé Zhǐ)
Qi is retained at the boundary of water — water acts as a boundary that stops Qi from flowing further. Where water embraces a site, Qi accumulates there. This is why water presence is the primary indicator of good Feng Shui.

Commentary 評注

This opening passage of the Zang Shu is the most famous and most quoted sentence in all of Feng Shui literature. In a single couplet, Guo Pu provides both the definition of Feng Shui as a discipline and its entire theoretical foundation.

The claim that Qi rides the wind and scatters is the origin of the term "Feng" (風 — wind) in Feng Shui. Wind represents all the dispersing forces that prevent Qi from accumulating: literal wind exposure, but also metaphorically the scattering effect of isolation, excessive openness, and lack of protective formations. The genius of the Zang Shu is to identify the problem first — Qi tends to scatter — and then define the entire practice as the solution.

The claim that Qi stops at the boundary of water is the origin of the term "Shui" (水 — water) in Feng Shui. Water marks the boundary of Qi accumulation. This is why classical Feng Shui sites — whether for burial or habitation — always have water in their foreground: the water literally marks the line where the descending mountain Qi stops, concentrates, and becomes accessible.

The definition of burial as "riding upon living Qi" (乘生氣) frames the entire practice of Yin House Feng Shui (陰宅風水) as a technical art, not a superstition. The question is precise: where does living Qi concentrate in this specific landscape? The answer requires reading landform, tracing mountain ridges (dragon veins), identifying water patterns, and locating the specific point where Qi naturally accumulates — the acupoint (穴).

Source: Zang Shu (葬書), Opening Chapter, Guo Pu (郭璞), Eastern Jin Dynasty.

2

Ancestral Bones and Descendant Blessings

本骸得氣,遺體受蔭

Original Text 原文

人受體於父母,本骸得氣,遺體受蔭。 氣感而應,鬼福及人。 是以銅山西崩,靈鐘東應。木華於春,粟芽於室。

Translation 譯文

Humans receive their bodies from their parents.
When the ancestral bones obtain Qi, the remaining living descendants receive blessings.
When Qi resonates, it responds — the spirit's fortune reaches the living.

Thus, when a copper mountain collapses in the west, the bronze bell resonates in the east.
When wood flowers in spring, grain sprouts indoors in the same season.

Key Concepts 核心概念

本骸得氣 (Běn Hái Dé Qì)
The ancestral bones obtaining Qi — the theoretical mechanism by which burial in living Qi benefits descendants. The bones retain a Qi connection to the family line, and when bathed in living Qi, this connection transmits beneficial energy to living descendants.
氣感而應 (Qì Gǎn ér Yìng)
Qi resonates and responds — the principle of sympathetic resonance (感應) that underlies the Zang Shu's theory of descendant benefit. Like the bell resonating when the mountain collapses, like grain sprouting in response to spring — all things of the same Qi respond to each other across distance.
遺體受蔭 (Yí Tǐ Shòu Yìn)
The remaining living body receives the shade (blessings) — the descendants, as extensions of the ancestor's physical form, receive the benefit of the ancestor's Qi enhancement through proper burial.

Commentary 評注

This passage provides the theoretical justification for the entire practice of Yin House Feng Shui (陰宅 — burial Feng Shui). The logic is based on the principle of sympathetic resonance (感應): things of the same Qi type respond to each other across distance and time, just as the bell responds to the mountain's collapse, or as plants respond to seasonal transitions occurring far away.

The relationship between parent and child is conceived as a Qi relationship: the child's body is literally a part of the parent's Qi extended into the next generation. The ancestral bones, therefore, are not merely physical remains but are Qi transmitters that remain connected to the family line. When those bones are placed in a location of concentrated living Qi, the sympathetic resonance principle transmits beneficial Qi to all living members of the family.

The two analogies Guo Pu provides — the copper mountain and the bronze bell, the wood flowering and grain sprouting — both illustrate resonance at a distance without direct physical contact. This was not considered mystical in the Jin Dynasty context: resonance was a well-established principle in Chinese natural philosophy, observable in acoustic phenomena (tuning forks, sympathetic strings) and biological phenomena (seasonal plant response).

Modern scholars note that the resonance theory provides the Zang Shu with a logical coherence that distinguishes it from purely superstitious burial practices. Whether or not one accepts its metaphysical premises, the Zang Shu's methodology — find living Qi, protect it from wind, gather it with water, and place the burial precisely — is internally consistent and based on careful observation of natural landforms.

Source: Zang Shu (葬書), Ancestral Qi Chapter, Guo Pu (郭璞), Eastern Jin Dynasty.

3

The Primacy of Water — Getting Water is First

得水為上,藏風次之

Original Text 原文

風水之法,得水為上,藏風次之。 水來聚,Qi 不散。風藏聚,氣自止。 兩者備,則地之全氣可得。

Translation 譯文

In the method of Feng Shui, obtaining water is primary; concealing wind is secondary.
When water comes and gathers, Qi does not scatter.
When wind is sheltered and gathered, Qi naturally stops.

When both are present, the earth's complete Qi can be obtained.

Key Concepts 核心概念

得水為上 (Dé Shuǐ Wéi Shàng)
Getting water is primary — the presence of properly configured water is the single most important indicator of a good Feng Shui site. Without water to mark the boundary of Qi accumulation, the site cannot be fully assessed.
藏風次之 (Cáng Fēng Cì Zhī)
Concealing wind is secondary — once water is confirmed, protection from wind is the second priority. A site with water but full wind exposure will lose its Qi through dispersion despite the water's gathering function.
全氣 (Quán Qì) — Complete Qi
The full, complete Qi of a site — the ideal state where both water-gathering and wind-concealment conditions are satisfied, allowing the site's entire Qi potential to be captured.

Commentary 評注

The hierarchy established here — water first, wind-concealment second — has been debated by Feng Shui commentators for centuries. Some later schools reversed the priority, arguing that without wind protection there is nothing to gather at the water boundary. Guo Pu's original formulation, however, reflects a pragmatic observation: in the Chinese landscape, water presence is often the first and most visible indicator of Qi accumulation, while wind protection is a more subtle secondary condition.

The deeper rationale is that water performs both functions simultaneously: it marks the Qi boundary (stopping dispersal) and often creates the topographical bowl or valley configuration that naturally provides wind shelter. A site where water gathers tends to be a site where surrounding terrain creates wind protection. Water is thus the primary diagnostic indicator precisely because it correlates with the full range of beneficial conditions.

The instruction to find "complete Qi" (全氣) — both wind-sheltered and water-gathering — sets the standard for a genuinely excellent site. In practice, this means looking for sites where: water curves toward and embraces the location, surrounding hills and ridges create a natural windbreak without pressing too close, and the overall topography forms a protected hollow or amphitheatre shape that concentrates rather than disperses energy.

Later masters such as Yang Yunsong (楊筠松, Tang Dynasty) and Jiang Da Hong (蔣大鴻, Qing Dynasty) both built on this foundation, elaborating specific water configurations (coming, going, embracing, rebellious) and wind patterns as a systematic methodology for site assessment.

Source: Zang Shu (葬書), Water Methods Chapter, Guo Pu (郭璞), Eastern Jin Dynasty.

4

The Five Prohibitions — Where Not to Bury

五不葬

Original Text 原文

氣以生和,童山不可葬也。 氣因形來,斷山不可葬也。 氣因土行,石山不可葬也。 氣以勢止,過山不可葬也。 氣以龍會,獨山不可葬也。

Translation 譯文

Qi is born in harmony — barren mountains (童山) cannot be buried in.
Qi comes through form — severed mountains (斷山) cannot be buried in.
Qi travels through earth — rocky mountains (石山) cannot be buried in.
Qi stops at configurations — passing mountains (過山) cannot be buried in.
Qi gathers where dragons convene — isolated mountains (獨山) cannot be buried in.

Key Concepts 核心概念

童山 (Tóng Shān) — Barren Mountain
A mountain without vegetation. Vegetation is the visible indicator of living Qi beneath. A bare, rocky, or sandy mountain has no living Qi to offer, regardless of its shape or position.
斷山 (Duàn Shān) — Severed Mountain
A mountain ridge that has been physically broken — by quarrying, road-cutting, natural erosion, or geological fault. Where the ridge is severed, the Qi flow (dragon vein) is cut off and cannot reach the potential acupoint.
獨山 (Dú Shān) — Isolated Mountain
A mountain standing alone without companion peaks or connecting ridges. Qi needs relationship and protection to accumulate; an isolated peak, however dramatic, lacks the supportive context of a true dragon formation.

Commentary 評注

The Five Not-Burials (五不葬) are the Zang Shu's most practically useful teaching — a checklist of conditions that disqualify a site regardless of its other apparent virtues. Each prohibition encodes a specific mechanism of Qi failure.

Barren mountains fail the most fundamental test: where there is no life above ground, there is no living Qi below it. Vegetation is not merely an aesthetic indicator — it is the visible expression of underground Qi quality. Bare rock, sand, or chemically contaminated soil produces no vegetation and harbours no living Qi. This prohibition applies equally to modern contexts: industrially polluted sites, chemically treated land, or places where human activity has stripped the natural cover are all functionally equivalent to "barren mountains."

Severed mountains fail because Qi travels through geological continuity. The dragon vein is the concept of Qi moving through connected ridgelines from a source (ancestor peak) to a termination point (the acupoint). If that ridgeline is physically broken — even partially — the Qi cannot complete its journey. This is why classical Feng Shui practitioners carefully traced entire ridge systems before selecting a site, ensuring that the dragon vein from source to acupoint was unbroken.

Rocky mountains (石山) fail because Qi travels through soil, not through solid rock. Rock lacks the porosity and organic content through which Qi circulates. This does not mean rocky landscapes cannot have good sites — but the specific acupoint must be in earth and soil, not directly on bedrock.

Passing mountains (過山) are those where the ridge or Qi flow continues through the location without stopping. These are transit points, not termination points. Qi must stop to accumulate; a mountain that is simply a waypoint in the dragon's journey offers no benefit to a burial placed there.

Isolated mountains lack the relational context that allows Qi to be properly gathered and protected. Even a mountain with excellent soil and vegetation, if it stands entirely alone, cannot provide the Four Spirits configuration (Dragon, Tiger, Bird, Tortoise) that protects and concentrates the acupoint.

Source: Zang Shu (葬書), Five Prohibitions Chapter, Guo Pu (郭璞), Eastern Jin Dynasty.

5

The Four Spirits — Azure Dragon, White Tiger, Vermillion Bird, Black Tortoise

四靈配置

Original Text 原文

左為青龍,右為白虎,前為朱雀,後為玄武。 青龍蜿蜒,白虎馴俯。朱雀翔舞,玄武垂頭。 勢來形止,是謂全氣。

Translation 譯文

On the left is the Azure Dragon; on the right is the White Tiger;
In front is the Vermillion Bird; behind is the Black Tortoise.

The Azure Dragon winds and curves; the White Tiger is tame and lowered.
The Vermillion Bird soars and dances; the Black Tortoise bows its head.

When momentum arrives and form stops — this is called Complete Qi.

Key Concepts 核心概念

青龍 (Qīng Lóng) — Azure Dragon (Left/East)
The left-hand protective ridge or hill. Should be higher than the White Tiger, gently curving, protective without being aggressive. Represents Wood element, nobility, and the rising power of the site.
白虎 (Bái Hǔ) — White Tiger (Right/West)
The right-hand protective ridge or hill. Should be lower and calmer than the Dragon, crouching and submissive. Represents Metal element, wealth, and the containing power of the site.
朱雀 (Zhū Què) — Vermillion Bird (Front/South)
The open, bright prospect in front of the site. Should have open space, welcoming features, and ideally water. Represents Fire element, prospects, visibility, and the site's future orientation.
玄武 (Xuán Wǔ) — Black Tortoise (Behind/North)
The solid, high supporting formation behind the site. Should slope gently down toward the acupoint, providing firm backing. Represents Water element, support, stability, and the site's ancestral connection.

Commentary 評注

The Four Spirits configuration is the single most widely used concept in all of Feng Shui, applicable to burial sites, house placement, city planning, office layouts, and interior design. The Zang Shu establishes it in its most complete and authoritative form.

The qualitative descriptions of each Spirit are crucial: the Dragon should wind and curve (蜿蜒) — not stand straight and sharp, which would be aggressive. The Tiger should be tame and lowered (馴俯) — not higher than the Dragon, which would create imbalance, nor aggressive in its own right. The Bird should soar and dance (翔舞) — the front prospect should be open, alive, and welcoming, not closed or pressing. The Tortoise should bow its head (垂頭) — gently sloping down toward the site rather than rising steeply behind it, which would be oppressive.

The phrase "momentum arrives, form stops — Complete Qi" (勢來形止,全氣) connects the Four Spirits to the fundamental Qi mechanism. The dragon vein (Black Tortoise behind) carries the momentum (勢) of Qi from the ancestor mountains. This momentum arrives at the acupoint through the gradually descending formation of the Tortoise, and then stops — because the Four Spirits create a bowl or enclosure that prevents the Qi from dispersing further. The result is Complete Qi: all the Qi that the dragon vein carried is fully concentrated at the acupoint.

In Yang House (residential) Feng Shui, the Four Spirits are applied to building siting with the same logic: the building should have a solid wall or hill behind, protective walls or neighbouring buildings to the left and right (Dragon taller than Tiger), and an open, bright prospect in front — ideally facing water or a bright open space.

Source: Zang Shu (葬書), Four Spirits Chapter, Guo Pu (郭璞), Eastern Jin Dynasty.

6

The Acupoint — Where Qi Gathers

穴者氣之所聚

Original Text 原文

穴者,氣之所聚也。 真穴必有真情。 龍真穴的,砂水有情。

Translation 譯文

The acupoint is where Qi gathers.

A true acupoint must have true feeling (Qing).

When the Dragon is genuine and the acupoint is correct, the surrounding sands and water will show feeling.

Key Concepts 核心概念

穴 (Xué) — Acupoint / Lair
The specific location where the dragon vein's Qi reaches its maximum concentration and accessibility. Analogous to an acupoint on the body where Qi accumulates and can be accessed for treatment. The identification of the true acupoint is the central technical challenge of Feng Shui practice.
真情 (Zhēn Qíng) — True Feeling
The quality of authentic, harmonious relationship between the acupoint and its surrounding landscape features. A true acupoint will show coherence: the surrounding mountains and water will naturally orient toward it, embrace it, and protect it — as if the landscape itself confirms its correctness.
龍真穴的 (Lóng Zhēn Xué Dì)
Dragon genuine, acupoint correct — the interdependence of tracing the dragon vein (龍) and locating the acupoint (穴). A correct acupoint can only exist at the end of a genuine dragon vein; a genuine dragon vein must terminate at a true acupoint.

Commentary 評注

The acupoint (穴) is the culmination of everything that precedes it in the Zang Shu. All the work of tracing dragon veins, evaluating Four Spirits configurations, assessing water patterns, and checking the Five Prohibitions is in service of a single goal: locating the precise point where living Qi has concentrated and become accessible.

The phrase "true acupoint must have true feeling" (真穴必有真情) introduces the concept of Qing (feeling, sentiment) that runs throughout classical Feng Shui. A true acupoint cannot be calculated from maps or formulas alone — it must be felt. The surrounding landscape will show its orientation toward the true acupoint: water will curve toward it, mountains will face it, the overall formation will show a coherence and harmony that a false site lacks. This is why experienced Feng Shui masters develop a sensitivity that transcends technical measurement — they learn to feel which site the landscape is offering.

The validation principle — "when the dragon is genuine, the sands and water will show feeling" — works bidirectionally. If you have correctly traced the dragon vein, the acupoint you identify will be confirmed by the behaviour of the surrounding landscape features. If the surrounding sands and water do not show feeling toward your identified acupoint, you have either traced the wrong dragon or identified the wrong point on the correct dragon.

Guo Pu's Zang Shu recognises multiple types of acupoints: protruding (突穴) on a natural mound, indented (窩穴) in a natural hollow, high on elevated terrain, low in a valley, and hidden — not immediately obvious to casual observation. The hidden acupoint is considered the most valuable precisely because it requires genuine skill to identify and has not been degraded by previous human activity.

Source: Zang Shu (葬書), Acupoint Chapter, Guo Pu (郭璞), Eastern Jin Dynasty.

7

Signs of Living and Dead Qi — Reading the Earth

生氣死氣之辨

Original Text 原文

土色光潤,草木茂盛,如是者其地乃貴。 土色焦枯,草木凋零,如是者其地乃賤。 深淺得乘,風水自成。

Translation 譯文

When the earth is glossy and moist, when grass and trees flourish —
Such a place will produce nobility.

When the earth is scorched and withered, when grass and trees decline —
Such a place will produce low status.

When depth is properly obtained, Feng Shui naturally succeeds.

Key Concepts 核心概念

土色光潤 (Tǔ Sè Guāng Rùn)
Earth that is glossy and moist — the primary physical indicator of living Qi below the surface. Rich, dark, moist soil with a slight sheen indicates the presence of concentrated living Qi. Such soil is also highly fertile, providing a visible, objective confirmation.
草木茂盛 (Cǎo Mù Mào Shèng)
Grass and trees flourishing — the biological indicator of living Qi. Lush, healthy, diverse vegetation indicates a site rich in living Qi. The specific types of plants, their vitality, and their diversity all carry information about the Qi quality beneath.
深淺得乘 (Shēn Qiǎn Dé Chéng)
Depth properly obtained — the final technical consideration. After locating the acupoint and confirming it with living Qi indicators, the burial depth must be precisely calibrated to reach the level where Qi is most concentrated, neither too shallow (exposed to wind) nor too deep (below the Qi layer).

Commentary 評注

These observable indicators of living and dead Qi represent the Zang Shu's empirical foundation. Rather than relying purely on abstract principles, Guo Pu provides concrete, observable criteria that any practitioner can apply in the field. The condition of the soil and vegetation at a potential site is not merely an aesthetic consideration — it is the direct physical expression of the Qi quality beneath.

Glossy, moist earth (土色光潤) indicates soil rich in organic matter, minerals, and underground water — all of which are physical co-determinants of what classical Chinese thought describes as living Qi. Dry, cracked, pale, or sandy soil indicates the absence of these conditions and therefore the absence of living Qi. This empirical basis gives the Zang Shu a quality that purely calculation-based Feng Shui texts lack: its conclusions can be tested against observable reality.

The teaching on burial depth (深淺得乘) reveals an important practical dimension of Yin House Feng Shui that is often overlooked. The acupoint is not simply a two-dimensional location on a map — it is a three-dimensional volume of earth. The concentrated living Qi exists at a specific depth that varies with the terrain. In dry, elevated sites, the Qi layer is typically shallower (the text specifies "burial in dry places should be shallow"); in flat, moist terrain it is deeper. Finding the correct depth is the final act of precision in site selection.

The closing phrase — "when depth is properly obtained, Feng Shui naturally succeeds" — reflects the Zang Shu's characteristic confidence: when all the conditions are correctly assessed and implemented, the result is not uncertain. The Qi is there; the method is sound; the benefit to descendants follows as naturally as plants flourishing in fertile soil.

Source: Zang Shu (葬書), Qi Signs Chapter, Guo Pu (郭璞), Eastern Jin Dynasty.

8

Water Patterns — Beneficial and Harmful

水法吉凶

Original Text 原文

水來聚則吉,水去散則凶。 抱身之水,貴不可言。 反弓之水,必主離鄉。 直流之水,財帛難留。

Translation 譯文

When water comes and gathers, it is auspicious; when water leaves and disperses, it is inauspicious.

Embracing water that holds the site — its nobility is beyond words.
Rebelious water that curves away from the site — it will certainly lead to leaving one's home.
Straight-flowing water that rushes through — wealth and possessions cannot be retained.

Key Concepts 核心概念

抱身水 (Bào Shēn Shuǐ) — Embracing Water
Water that curves toward and around the site, like arms embracing it. The most auspicious water pattern: it marks the Qi boundary, shows 'feeling' toward the site, and naturally concentrates beneficial Qi at the acupoint.
反弓水 (Fǎn Gōng Shuǐ) — Rebellious Water
Water that curves away from the site — the reverse of Embracing Water. The concave side faces the site, directing the water's energy away. A strong indicator of inauspicious conditions, associated with separation, dispersal, and loss.
直流水 (Zhí Liú Shuǐ) — Straight-Flowing Water
Water that rushes straight through the area without meandering. Straight, fast-moving water disperses rather than concentrates Qi. Associated with the inability to retain wealth and resources.

Commentary 評注

The Zang Shu's teaching on water patterns is among its most practically applicable sections. Water is the most dynamic and readable element in the landscape, and its configuration relative to a site provides the clearest available evidence of Qi quality and movement direction.

Embracing water (抱身水) is the gold standard: when a river or stream curves its concave side toward the site, it is doing precisely what the Qing Nang Jing describes — creating a boundary at which Qi stops and accumulates. The water's curve also indicates the direction of the dragon vein's energy: the Qi flows from the outer (convex) side of the curve to the inner (concave) side, concentrating at the site. A site inside a water's embrace has both the boundary function and the directional concentration working in its favour.

Rebellious water (反弓水) is the corresponding negative pattern. When the convex side of a water curve faces the site, the water's energy flows away from rather than toward it. This produces what classical texts call "Qi without a resting place" — the site cannot accumulate beneficial Qi no matter how good its other features might be. The association with "leaving one's home" (離鄉) reflects the literal energy movement: just as the water turns away from the site, so the people associated with it tend to be pulled away.

The classification of straight-flowing water as inauspicious challenges modern assumptions about the desirability of direct access. A straight, fast-moving river seems powerful and clear — but from a Feng Shui perspective, its speed means Qi cannot concentrate along its banks, and the wealth (財) it represents rushes through without pausing to benefit the site. This is why classical Chinese settlements were typically placed at the inside of river bends rather than on straight sections.

Source: Zang Shu (葬書), Water Methods Chapter, Guo Pu (郭璞), Eastern Jin Dynasty.