Skip to content 跳過導覽

Classical Text 古典文獻 · Dao De Jing 道德經

Chapter 29 — Allowing Natural Order

無為

Part I — The Dao 上篇·道經

Original Verse

原文

將欲取天下而為之,吾見其不得已。 天下神器,不可為也,不可執也。 為者敗之,執者失之。 故物或行或隨,或呴或吹,或強或羸,或挫或隳。 是以聖人去甚,去奢,去泰。

Source: Dao De Jing (道德經), Chapter 29

English Translation

英譯

Do you think you can take over the world and improve it?
I do not think it can be done.

The world is a sacred vessel (Shenqi).
It should not be tampered with.
Those who try to change it, ruin it.
Those who try to hold it, lose it.

For things sometimes lead and sometimes follow;
Sometimes they breathe gently and sometimes hard;
Sometimes they are strong and sometimes weak;
Sometimes they rise and sometimes they fall.

Therefore the Sage avoids extremes, avoids excess, and avoids arrogance.


Liuren Fajiao Commentary

六壬法教注疏

In Liuren Fajiao, "The Sacred Vessel" (神器) refers to both the world and the human body. Magic is a powerful tool, but it should not be used to "tamper" (為) with the natural order out of ego or desire. If a practitioner tries to force their will upon reality, they will eventually "ruin it" (敗之).

"Avoiding extremes" (去甚、去奢、去泰) is a critical rule for safe magical practice. We avoid the "excess" of using too much power or the "arrogance" of thinking we are the masters of destiny. Our role is to Restore Balance, not to impose our own small desires.

By understanding that things naturally rise and fall (Yang and Yin cycles), the practitioner knows when to act and when to wait. They follow the Ziran (Naturalness) of the situation, ensuring their magic is sustainable and safe.


Citation 引典Source: Dao De Jing (道德經), Chapter 29