Skip to content 跳過導覽

泰式巫術草藥 · ว่าน

Waan — Thai Occultic Herbology

59 consecrated magical herbs from Thai saiyasart tradition — incantations, consecration methods, stated purposes, and primary-source citations.

Note

Waan (ว่าน) are plants believed in Thai folk magic (saiyasart) to carry an innate power that is activated, or amplified, through consecration (ปลุกเสก) — planting on an auspicious day, watering with a katha-empowered water, or carving/grinding the rhizome into oil, powder, or amulet form. This catalog distills primary Thai-language sources (plant-lore sites, old waan manuals, forum lore, and seller-preserved tradition); source confidence is marked per herb, and where no katha or legend was actually found in available sources, that gap is stated honestly rather than invented. Many entries below also link directly to Thai-language YouTube demonstrations.

Metta & Charm

เมตตามหานิยม10 herbs

ว่านเทพรัญจวน

Wan Thep Ranjwuan

Deity-Enchanting Charm Waan

well-sourcedkatha recorded

Metta-maha-niyom, attraction, speech charm, romance, customer and business charm; some sources say it helps estranged spouses reunite.

Show details →

Botanical: Curcuma parviflora Wall. (Zingiberaceae). Variant spellings ว่านเทพรำจวน/เทพลำจวน exist; similar curcuma rhizomes are sometimes sold under this name.

Origin / legend: No origin legend found; old waan manuals preserve the name without a narrative story.

Consecration method: Rhizome ground into beeswax lip salve and empowered with the katha before applying to the mouth. A looser modern variant empowers the oil with the katha or with "นะโมพุทธายะ" 3 times.

Katha:
  • มะอะอุ สัพพัสสะ ถะปูชิตา สัพพะโก ตะวิทสังติ เอหิมะมะ อิธะเจตะโส ทัมหัง พันจหาหิ ถามะสา

    ma-a-u sapphassa tha-puchita sapphako ta-wit-sangti ehi mama idha chetaso tamhang phancha hahi thamasa

    Seed-syllable attraction formula invoking approach/attachment of mind; mantraic rather than ordinary Thai prose.

Application: Applied to the lips before speaking, romantic or commercial; also used as consecrated amulet material/oil.

Taboos / restrictions:
  • No explicit ritual taboo found; ordinary curcuma rhizome care applies.

Naming overlaps with other Curcuma charm waan; treat as its own entry. Facebook search snippets (Thai-language) independently attribute this exact katha to หลวงปู่ศุข / Luang Pu Suk (เกสโร), framed as a love-return charm ("ให้เขากลับมา") — consistent with W1's note that some sources use it to help estranged spouses reunite.

ว่านมหาเสน่ห์

Wan Maha Sanae

Great Attraction Waan

well-sourced

Attraction, customer draw, shop/business luck, fortune divination by flowering.

Show details →

Botanical: Elettariopsis wandokthong Picheans. & Yupparach (Zingiberaceae), now treated as a synonym of Amomum wandokthong; native to southeastern Thailand (Pang Sida, Prachin Buri). Distinct from the Curcuma-type ว่านดอกทอง, though sellers often merge the two names.

Origin / legend: No folk legend; the taxonomic paper notes the Thai name implies seductive magical power and that it is widely cultivated as a luck/customer-attraction charm.

Consecration method: No specific consecration procedure found for this distinct Elettariopsis/Amomum entry; do not transfer ว่านดอกทอง's oil/katha procedure without deliberate merging.

Application: Planted in front of house or shop for customer draw and metta; observed as a luck/omen plant, especially at flowering.

Taboos / restrictions:
  • Reduce watering in winter/resting season to prevent rhizome rot.

Major naming confusion with ว่านดอกทอง; keep the two species/entries distinct unless deliberately merging folk usage.

นางพญาหงส์ทอง

Nang Phaya Hong Thong

Golden Swan Queen Waan

well-sourcedkatha recorded

Metta-maha-niyom, favor, pleasing speech, travel/business-contact charm.

Show details →

Botanical: Globba schomburgkii Hook.f. (Zingiberaceae); range India to southern Yunnan and Indo-China. BanVanThai notes six visually similar forms traded under the name; some Kanchanaburi villagers also call it ว่านดอกทอง.

Origin / legend: No developed legend; the name comes from flower clusters resembling a swan.

Consecration method: (1) Carry the rhizome after chanting the short katha 3 times; (2) grind rhizome and flower into powder, mix with lip beeswax and chant the longer metta formula 7 times, or mix with sandalwood oil and anoint the forehead before travel/business.

Katha:
  • มะอะอุ พุทธะสังฆามิ นะชาลีติ

    ma-a-u phuttha-sangkhami na-cha-li-ti

    Seed syllables plus Buddha/Sangha invocation for metta/favor.

  • นะโมพุทธายะ นะเมตตาโมกรุณา พุทมิให้ว่า ธาให้หลง ยะให้งงหลงใหล เมตตานะนะมะพะทะ

    namo phutthaya na metta mo karuna phut mi hai wa tha hai long ya hai ngong long-lai metta na na ma pha tha

    Invokes Namo Buddhaya, metta and compassion, assigning syllables to softening speech and bewildered attraction.

Application: Carry the rhizome when traveling; apply as lip wax; anoint the forehead with sandalwood-oil preparation before business contact; planted as auspicious metta plant.

Taboos / restrictions:
  • No explicit taboo found.

Folk-name overlap with ว่านดอกทอง in parts of Kanchanaburi. Facebook search snippets (Thai) frame it as a named "วิชาโบราณ" (old magical system) for metta-maha-niyom/maha-saneh attributed to อาจารย์หม่อง บางระมาด, with an aradhana-style invocation fragment ("หงส์ทองหนึ่งคู่ ตัวนึงอยู่ ตัวนึงไป...พุทโธ") not exposed in full; English seller snippets separately list a related "Phaya Hong Kham" material attributed to Ajarn Subin in Khun Phaen amulets — these are amulet-ingredient mentions, not separate plant consecration.

ว่านจูงนาง

Wan Chung Nang

Lady-Attracting Waan

well-sourcedkatha recorded

Metta-maha-niyom and direct attraction.

Show details →

Botanical: Geodorum recurvum (Roxb.) Alston, Orchidaceae (now a synonym of Eulophia recurva); also known as กำปองดิน, ว่านถอนพิษ, อึ่งเปราะ.

Origin / legend: No origin legend; the name literally means "leading/drawing a woman".

Consecration method: Soak the flower or plant in sandalwood oil, or grind into lip beeswax, then chant the katha 7 times.

Katha:
  • ปาสุอุชา จิตตังภิกขิรินิเม

    pa-su-u-cha chittang phikkhirinime

    Mantraic attraction formula containing citta/cittang (mind/heart); exact grammar unclear.

Application: Used as sandalwood oil or lip-wax preparation.

Taboos / restrictions:
  • Plant rests in winter; normal cultivation otherwise.

ว่านเสน่หา

Wan Saneha

Affection Waan

single-source

Romantic metta/attraction, especially for widowed/divorced people seeking a partner; household social draw.

Show details →

Botanical: Alpinia mutica Roxb. (Zingiberaceae); range southern India, Indo-China to western/central Malesia.

Origin / legend: No legend found; horticultural/auspicious-plant notes only.

Consecration method: No specific consecration found; the only source-backed action is planting and making an aspiration/prayer for a partner.

Application: Planted at home as a living charm/aspiration plant.

Taboos / restrictions:
  • None found.

Name overlaps casually with ว่านมหาเสน่ห์/ว่านดอกทอง in plant-seller posts. Forum follow-up found a contested claim worth flagging: a Pantip Jatujak respondent ("ตาเชย") says ว่านเสน่หา does not appear in the ~12 pre-1977 waan manuals he knows and argues it is a later "waan-craze" name rather than a classical one — treat the metta/luck claim as practitioner-disputed, not settled.

เสน่ห์จันทร์ขาว

Sane Chan Khao

White Moon-Charm Aroid

well-sourcedkatha recorded

Metta-maha-niyom, romantic charm, shop luck/customer draw, prosperity.

Show details →

Botanical: Homalomena lindenii (Rodigas) Ridl. (Araceae). A closely related/overlapping เสน่ห์จันทร์มหาโพธิ์/ศรีมหาโพธิ์ cultivar is sometimes treated as a mutation of this white form.

Origin / legend: No mythic legend; Farm SSB attributes one ritual recipe to an old manual ("ตำราของ ล.มหาจันทร์") without a narrative.

Consecration method: Carve the rhizome into a Nang Kwak (or Buddha) figure while concentrating and chanting "นะโมพุทธายะ"; clean it; place in a stone/brass bowl; pour sandalwood oil while chanting; heat the oil while alternating Itipiso and Namo Phutthaya 100 times each until it boils; remove by circling clockwise 3 times; keep in a high place and worship regularly.

Katha:
  • นะโมพุทธายะ / อิติปิ โส ภะคะวา ... ภะคะวาติ

    namo phutthaya / itipi so bhagava ... bhagavati

    Homage to the Buddha; the Itipiso formula praising the Blessed One, abbreviated by the sources.

Application: Keep the carved Nang Kwak/figure in a high place in the shop or home; anoint the forehead with the oil before going out or trading; carry a small carving for personal charm.

Taboos / restrictions:
  • Keep the consecrated carving high and worship it regularly; likes shade and well-drained soil, avoid harsh sun/waterlogging.

Cultivar/folk-name confusion with เสน่ห์จันทน์มหาโพธิ์/ศรีมหาโพธิ์.

ว่านเสน่ห์ขุนแผน

Wan Sane Khun Phaen

Khun Phaen Attraction Waan

well-sourced

Metta-maha-niyom, maha-saneh, personal attraction, widow/widower charm; also used as a fortune-divination plant by its growth condition.

Show details →

Botanical: Calathea majestica "CU.Roseo-Lineata" (Marantaceae), now Goeppertia majestica. Aliases ว่านขุนแผน, สามกษัตริย์. A separate ornamental Calathea cv. Sanderiana is also called "ขุนแผน" in trade — do not assume identity.

Origin / legend: No plant-specific legend; the name invokes Khun Phaen, the Thai charm/warrior-lover archetype, as a charm code only.

Consecration method: No specific ritual steps or katha found; sources emphasize planting, keeping/worshipping, and reading growth as omen.

Application: Kept/planted as a living charm and divination plant; thriving signals prosperity, withering signals decline.

Taboos / restrictions:
  • None found beyond ordinary partial-shade, well-drained cultivation.

Do not assume every "ขุนแผน" calathea on the market is this exact waan.

ว่านเปราะหอม

Wan Pro Hom

Aromatic Kaempferia Waan

well-sourced

Gentle metta-maha-niyom, shop/home luck, customer draw, auspicious blessing water, spirit-clearing, beauty/fragrance.

Show details →

Botanical: Kaempferia galanga L. (Zingiberaceae), sand/aromatic ginger; aliases เปราะหอมขาว/แดง, ว่านหอม, ว่านแผ่นดินเย็น, ว่านตีนดิน. Distinct from เสน่ห์จันทน์หอม (Acorus gramineus).

Origin / legend: No mythic story; treated culturally in Isan/Thai households as an auspicious, divine-associated fragrant herb used in blessing waters.

Consecration method: Consecrated with a katha (text not printed in sources) then used to draw eyebrows, apply to lips, or make color wax/siphueng. Isan custom: soak in a water bowl for drinking/blessing as a good omen.

Application: Planted at house/shop; rhizome carried; cooked into oil; pounded into bathing herbs; soaked in sandalwood oil; applied to eyebrows/lips; added to auspicious waters for weddings and elder-blessing.

Taboos / restrictions:
  • Avoid confusing with other similarly named fragrant taxa (เสน่ห์จันทน์หอม, เปราะป่า).

Sources say "ปลุกเสกด้วยคาถา" but do not print the katha text.

ว่านดอกทอง

Wan Dork Thong

Golden-Flower / Sexual-Charm Waan

well-sourcedkatha recorded

Strong erotic attraction/sexual charm, maha-saneh, metta-maha-niyom, shop/customer draw, entertainment-venue draw, negotiation and lover-softening charm.

Show details →

Botanical: Highly confused naming. Baanlaesuan's plant database gives Curcuma cf. pierreana Gagnep. for ว่านดอกทองแท้/ว่านดินสอฤษี with distinct male/female forms; Medthai uses broader Curcuma spp. Some sellers also apply the name to the separate Amomum wandokthong (ว่านมหาเสน่ห์) — keep the two distinct unless deliberately merging folk usage.

Origin / legend: No narrative legend, but sources preserve an etiological belief: the flower/rhizome odor is believed to provoke sexual desire, especially near flowering, so growers often remove flowers before blooming. Old rule: men plant the female plant, women plant the male plant.

Consecration method: Take a fully mature rhizome/head or inflorescence, grind into powder, soak in sandalwood oil, chant the katha 108 times, then dab the oil/powder on the body. A related practice: plant on a waxing Monday and water with water empowered by "นะโมพุทธายะ" 3 times.

Katha:
  • จันโทอะภิกันตะโร ปิติปิโย เทวะมนุสานัง อิตถีโยปริโส มะอะอุ อิสวาสุ อิกะวิติ

    chantho aphikantaro piti piyo thewa-manusanang itthiyo-pariso ma-a-u i-sa-wa-su i-ka-wi-ti

    A moon/attraction formula asking to be dear and pleasing to devas, humans, women and men, followed by seed syllables; recited 108 times per Baanlaesuan.

  • โอม ละลวยมหาละลวย หลงกันจนงงงวย จะภะกะสะ ภะคินี อาคัจฉายะ อาคัจฉาหิ นะโมพุทธายะ นะ...

    om lalui maha-lalui, long kan jon ngong-ngui, cha-pha-ka-sa, phakhini, akacchaya, akacchahi, namo phutthaya, na...

    A separate oil-bucha katha from a Facebook seller post — seductive/bewildering charm formula invoking calling/coming, with Buddhist homage syllables; only the opening was retrieved, do not treat as complete.

Application: Planted in homes/shops/entertainment venues for attraction; flower/rhizome powdered and soaked in sandalwood oil, used to dab the body or mixed into lip wax before meeting/negotiating.

Taboos / restrictions:
  • Some texts say not to plant it in the household, as it may promote sexual misconduct within an extended family; opposite-sex pair planting is preferred; reduce water in winter.

Treat the sexual-coercion framing in older folk sources as historical documentation only, not instruction.

ว่านพญาไก่แดง

Wan Kai Daeng

Red-Chicken Waan

well-sourcedkatha recorded

Primarily metta-maha-niyom, maha-saneh, maha-laluai — attraction, negotiation, shop/customer draw, being liked by elders/patrons. This entry was originally scoped under war-victory-weapons but research found its real primary use is charm/commerce, not combat — Taifudo's own classification assigns invulnerability to the separate พญาไก่ดำ (black rooster waan), not the red one.

Show details →

Botanical: Aeschynanthus andersonii C.B.Clarke (Gesneriaceae), an epiphyte found in Myanmar, southern China and northern Thailand at 1,400-1,900m. Occult-market "ว่านพญาไก่แดง" is often undocumented botanically; one harvested video labels a different "Wan Gai Daeng" as a red-tubered Spathoglottis orchid — do not merge these identities.

Origin / legend: Taifudo gives a full legend: พญาไก่แดง is framed as a sacred Himavanta rooster connected to Kassapa Buddha, said to have gathered straw for the Buddha's seat and guarded him during meditation; after its death its ashes are said to have become the plant on a cliff, with the lineage traced to Burma/Mandalay.

Consecration method: Taifudo gives an elaborate harvesting/invitation rite: pure precepts, vegetarian diet 3-7 days, a prepared khan-tang offering set (bananas, coconut, umbrellas, cloth, etc.), inviting forest/mountain spirits, descending a cliff to receive the plant on silver/gold trays, tying with sai sin while reciting spells. Material is later formed into small gold-leafed relic lumps and worshipped. A simpler oil-charm version: recite the oil katha and anoint the forehead before leaving home, or anoint a shop entrance/sign.

Katha:
  • กุกุสากุ อะยัง ยัดธะนัง มานะตัง พุทธะ นะกุกุ

    ku-ku-sa-ku a-yang yat-tha-nang ma-na-tang phut-tha na-ku-ku

    Mostly opaque mantric syllables from a commercial oil-charm listing; "พุทธะ" means Buddha. Do not over-translate as semantic prose.

Application: Carried as an amulet/relic lump, or as oil anointed on the forehead, products, or a shop entrance/sign; a faster "สักจุณเจิม" dot-marking rite also exists for direct body application.

Taboos / restrictions:
  • Full invitation rite requires pure precepts, vegetarian diet, correct procedure, and that women not touch the covered/tied object during the rite; the dot-marking rite carries food and conduct vows afterward.

Cluster-corrected during fact-check from war-victory-weapons to metta-charm — see ritual_purpose note. The user's own prior reading on this herb should be cross-checked against the legend/katha above.

Longing & Persuasion

สาวหลง7 herbs

ว่านกระจายทอง / ว่านเข้าพรรษา

Wan Krachai Thong / Wan Khao Phansa

Golden Krachai / Buddhist-Lent Globba

well-sourcedkatha recorded

Metta-maha-niyom, charm/attraction, auspicious household planting; old cosmetic-charm use (face powder, lip wax, charm-writing sticks).

Show details →

Botanical: Baanlaesuan gives เข้าพรรษา (ว่านกระจายทอง) as Globba sp. The festival flower "ดอกเข้าพรรษา" is sometimes a different species (Globba winitii or Smithatris supraneanae) — do not merge the occult and festival-flower identities, and note one botanical PDF lists ว่านสาวหลง as a local name for the festival flower, which should not be confused with the occult ว่านสาวหลง entry.

Origin / legend: No occult legend; the non-occult cultural hook is Saraburi's ตักบาตรดอกไม้ Buddhist Lent flower-offering tradition.

Consecration method: Grind the head/rhizome or flower together with ว่านกระจายเงิน and ว่านกระจายนาก; mix with ดินสอพอง or fragrant face powder, or mix flower-only material into beeswax for lip use. Recite the printed katha 7 rounds before use; material can also be formed into sticks for writing metta akkhara.

Katha:
  • โสภะคะวา อิติปิอะระหัง สัมมาสัมพุทโธ...

    so pha kha wa iti pi arahang samma-samphuttho...

    A Buddha-praise formula built around "iti pi so" epithets, used as charm empowerment before cosmetic or akkhara use (excerpt only, see source for full wording).

Application: Planted at the house; powdered as face/fragrant powder; mixed into beeswax for lip application; formed into sticks for writing metta akkhara.

Taboos / restrictions:
  • 7-round recitation required before use.

Keep distinct from the occult ว่านสาวหลง entry despite a shared local-name trace.

ว่านสาวหลง

Wan Sao Long

Maiden-Longing Waan

well-sourcedkatha recorded

High-grade metta-maha-niyom, personal charm, customer draw, money/trade not drying up, amulet/powder mass material.

Show details →

Botanical: Most sources give Amomum biflorum Jack (Zingiberaceae); others give Amomum schmidtii (K.Schum.) Gagnep. with aliases เร่วหอม, ว่านร่อนทอง, เสน่ห์มหาพรหม. Treat the species conflict as unresolved. Distinct from ดอกเข้าพรรษา despite a shared local-name trace.

Origin / legend: No full legend; SaimHerbal preserves rarity/secrecy lore: old adepts guarded it closely, and the rarer green/female form is said to be stronger than the red/male form.

Consecration method: Grind or powder the root and mix with beeswax, or soak in sandalwood oil; may be carried as root. Recite the katha 7 rounds before each use. Planting: use fire-treated/dew-exposed clean loam, organic manure only, water morning/evening, recite "อิติปิโสภควา" 3 rounds while watering; plant only on a waxing Monday.

Katha:
  • มะอะอุ พุทธะสังมิ จิเรรุนิ นะชาลิติ ปิยังมะมะ

    ma-a-u phuttha-sangmi chire-runi na-cha-li-ti piyang mama

    Seed syllables plus Buddhic/Pali-style charm syllables; "piyang mama" approximates "beloved/dear to me".

  • อิติปิโสภควา

    iti pi so bhagava

    Watering formula — the opening of the Buddhist recollection of the Buddha's virtues.

Application: Plant at house or shop front; carry the root; grind into beeswax for lip use; soak in sandalwood oil; use as sacred-powder/amulet ingredient.

Taboos / restrictions:
  • Plant only on a waxing Monday; do not leave roots out of the pot more than ~12 hours; avoid waterlogging and chemical fertilizer.

ว่านเครือสาวหลง

Wan Khruea Sao Long

Maiden-Longing Vine

well-sourcedkatha recorded

Very strong metta-maha-niyom/attraction.

Show details →

Botanical: No reliable genus/species found. SaimHerbal describes a threadlike, leafless, stemless fragrant growth clinging to large trees in deep forest — not enough for identification. Distinct from ว่านสาวหลง (Amomum spp.) and ว่านเถาวัลย์หลง (Argyreia splendens).

Origin / legend: SaimHerbal preserves a provenance story: obtained from deep northern forest by gatherers, connected to Phra Thep Rattanakawi (abbot of Wat Phra Sri Rattana Mahathat), sold during the temple's annual fair. A Palungjit forum thread distinguishes it sharply from the similarly-named เครือเขาหลง: that is a large deep-forest vine said to make birds, animals, and even spirits lose their way, while เครือสาวหลง is a small, leafless, threadlike ground growth found in haunted areas or cemeteries, with black male threads and red female threads, said to carry strong occult force in the surrounding soil. The same poster claims to have found it inside นกกระปูด (greater coucal) nests in both male and female forms. A separate Pantip story thread preserves the more mainstream เครือเขาหลง/เถาวัลย์หลง/เครือสาวหลง legend: the vine guards the entrance to เมืองลับแล (a legendary hidden city), and anyone who crosses it may become lost, with even birds said to be trapped until death. Treat all of this as forum-preserved folklore, not verified history.

Consecration method: Web-pra forum material gives the clearest use formula (in a marketplace context, possibly echoing ว่านสาวหลง text): insert the small terminal/thread portion in a tooth gap for attraction; before use recite "นะโมพุทธายะ" or "อิธะคะมะ"; stronger use invokes a longer มนตรามหาหลง beginning "โอมมหาหลง สารพัดที่จะหลง..." (only the opening is given, not the full text). Forum sources also say obtaining the plant traditionally required a พิธีพลีขอขมา (an apology/offering rite to the spirit guardians) before harvesting.

Katha:
  • โอมมหาหลง สารพัดที่จะหลง...

    om maha long sapphadi thi cha long...

    "Om, great longing/delusion, all manner of things shall become lost/entranced..." — only the opening of a longer มนตรามหาหลง formula is given by the source; full text not found.

  • นะโมพุทธายะ / อิธะคะมะ

    namo phutthaya / i-dha-kha-ma

    Homage to the Buddha / an unclear syllabic charm — alternative short formulas recited before use.

Application: Web-pra/forum sources: the thread portion inserted in a tooth gap for attraction; carried after the short formula. SaimHerbal gives no practical method beyond keeping/worshipping it.

Taboos / restrictions:
  • None found.

Popular usage often merges เครือเขาหลง, เถาวัลย์หลง, เครือสาวหลง, and เครือเถาหลง into one cluster; Palungjit forum material explicitly rejects that merge and describes a distinct smaller, ground-dwelling, cemetery-associated growth. Keep this entry's name distinct from the botanical เถาวัลย์หลง (Argyreia splendens) entry unless deliberately modeling the contested-name cluster.

ว่านเงาะถอดรูป

Wan Ngo Thot Rup

Transformed Ngo Waan

single-sourcekatha recorded

Metta-maha-niyom, being loved by those who see the owner/plant, customer attraction, shop draw, transformation-style attractiveness. Facebook material adds a rite-level frame: "พิธีครอบเงาะถอดรูป" is marketed as a full saiyasart metta/maha-saneh/maha-lap/maha-chai rite, not merely a beloved-keeper plant.

Show details →

Botanical: No reliable genus/species found; modern listings categorize it as an ornamental "ว่านมงคล". Keep separate from the literary/folkloric เงาะถอดรูป (Sang Thong/Rochana) motif.

Origin / legend: No real origin legend; the name uses the "ngo casts off form" attractiveness analogy (ประดุจเงาะถอดรูป) without telling a full story.

Consecration method: No specific consecration procedure found in blog/forum sources; sources repeat power claims without steps, dates, offerings, or named lineage. Facebook posts attribute a partial katha and a "พิธีครอบ" (capping/crowning rite) to หลวงปู่ศุข วัดปากคลองมะขามเฒ่า; a separate finished-beeswax product ("สีผึ้งเงาะถอดรูป") is attributed to อาจารย์ฟ้อย แก่นมณี (อ.ฟ้อยร้อยเมีย) — these are Facebook seller/community attributions, not independently verified.

Katha:
  • ตั้งนะโม ๓ จบ พุทโธ รูปงาม เหมือนรูปพระพรหม พุทธัง มะ รูปงามเหมือนรูปพระอินทร์ พุทธะสัง...รูปงามเหมือนโฉมพระนารายณ์ จะแปลงลงมา เหมือนเทวดาสวาหะ อวิสุนุสสานุสสติ ติวาปิ ...

    tang namo sam chop. phuttho rup ngam muean rup phra phrom. phutthang ma rup ngam muean rup phra in. phuttha-sang ... rup ngam muean chom phra narai cha plaeng long ma muean thewada sawaha ...

    After namo three times, likens the chanter's beauty/form to Brahma, Indra, and Narai/devas — fits the "casting off ugly form" motif. Partial Facebook snippet only; full text not retrieved, do not treat as complete.

Application: Implied planting/keeping for shop/customer draw; no citable source for oil, powder, carrying, or root preparation.

Taboos / restrictions:
  • None found.

Forum check (Palungjit, Web-pra, G-Pra) found no standalone plant legend, katha, or procedure beyond the original 108-list claim — only confirmed it as a recurring ingredient in Khun Phaen/Nang Mao amulet-mass lists. Facebook search snippets (not retrieved as full posts) go further, attributing a partial "พิธีครอบ" rite and katha to หลวงปู่ศุข — treat as community/seller attribution pending fuller-text confirmation, not as settled provenance.

ว่านจังงัง

Wan Chang-Ngang

Stupefying Waan

well-sourcedkatha recorded

Metta, protection, house auspiciousness, stunning/confusing thieves or hostile people (จังงัง), enemy non-hostility, and (per BanVanThai) คงกระพันชาตรี.

Show details →

Botanical: Kaempferia parviflora Wall. ex Baker per BanVanThai; also a local name for กระชายดำ. BanVanThai's description of white inner flesh conflicts with standard K. parviflora's purple-to-black flesh — botanical form confusion remains.

Origin / legend: No origin legend; BanVanThai cites several old waan manuals as textual sources without a discovery story.

Consecration method: Grind the rhizome into powder; mix with face powder, beeswax, sandalwood oil, or fragrant oil; carry or anoint forehead/lips. Source states the powder "must be consecrated" with the given katha; a coercive household-water use is also reported but should be treated as historical folk-magic documentation only.

Katha:
  • อิสวาสุ สุสวาอิ จิเจรุนิ พุทธะสังมิ นะชาลิติฯ

    i-sa-wa-su su-sa-wa-i chi-che-ru-ni phuttha-sangmi na-cha-li-ti

    Syllabic Thai-Pali charm formula prescribed for empowering the powder; exact lexical meaning unclear.

Application: Plant at home for protection and luck; carry powder; anoint forehead/lips; mix into face powder, beeswax, sandalwood oil, or fragrant oil.

Taboos / restrictions:
  • None found.

Upgraded from single-source (W0) after independent BanVanThai procedural detail was found.

ว่านเถาวัลย์หลง

Wan Thao Wan Long

Lost/Longing Vine Waan

well-sourcedkatha recorded

Persuasive speech, metta-maha-niyom, anger turning to affection, bad turning to good, shop/customer draw, นะจังงัง, negotiation charm.

Show details →

Botanical: Argyreia splendens (Hornem.) Sweet, Convolvulaceae; local names เครือเขาหลวง, เถาหมาหลง, มันฤาษี, ฮ้านผีป้าย. Do not confuse with ว่านเครือสาวหลง.

Origin / legend: Baanlaesuan gives real folk belief: crossing the vine in the forest may cause a person to become lost, requiring คาถาเบิกไพร to get out. NanaGarden seller text expands this as forest occult plant lore known to hunters.

Consecration method: No full empowerment procedure beyond carrying the dry vine. Seller text gives short formulas only and says full katha is supplied to buyers; root can also be ground with sandalwood oil, น้ำมันแก้ว, or beeswax for mouth/lip use.

Katha:
  • นะโม พุทธายะ / อิธะคะมะ / โอมมหาหลง

    namo phutthaya / i-dha-kha-ma / om maha long

    Short formulas only, not a full katha: "homage to the Buddha"; an unclear syllabic charm; "Om, great longing/delusion".

Application: Plant in front of house/shop or train as a vine/arch; carry dried vine; use in sacred powder, amulets, or charm mixtures.

Taboos / restrictions:
  • Folk warning: avoid carelessly crossing the vine in forest, as it may cause getting lost; the exit katha (คาถาเบิกไพร) is not given in sources.

Upgraded from single-source (W0) after Baanlaesuan + NanaGarden corroboration.

ว่านลิ้นกระทิงลาย

Wan Lin Krathing Lai

Striped Krathing-Tongue Waan

single-source

Metta-maha-niyom, invulnerability (คงกระพันชาตรี), protection from หมู่มาร/hostile forces.

Show details →

Botanical: No reliable genus/species found for the occult 108-list item; ornamental-trade "ลิ้นกระทิง" plants may be Aglaonema-type Araceae, but specimen-level confirmation is lacking.

Origin / legend: No real legend or origin story found.

Consecration method: No specific consecration or empowerment method found; the 108-list entry gives only efficacy categories.

Application: No citable application method found.

Taboos / restrictions:
  • None found.

Forum check found the name only inside large amulet-mass lists (a สามพรายกระซิบ object by Phra Ajarn Surapat Sirimangkalo among them); no dedicated practitioner thread, morphology, or katha for the herb itself surfaced.

Commerce & Luck

โชคลาภ8 herbs

ว่านเต่านำโชค

Wan Tao Nam Chok

Lucky Turtle Waan

well-sourced

Metta/likability, fortune, smooth commerce, successful trade negotiation, some invulnerability/kongkraphan claims.

Show details →

Botanical: Amorphophallus sp. (Araceae); BanVanThai says the tuber resembles a turtle and the plant resembles smaller บุก. Distinct from non-plant "เต่า/พญาเต่าเรือน" amulet material.

Origin / legend: No developed legend; lore is morphological/belief-based (tuber resembles a turtle, flowering is a luck sign). BanVanThai attributes an entry to ร.ต. สวิง กวีสุทธิ์'s ตำรากบิลว่าน (2508).

Consecration method: No detailed consecration procedure found; the older-style use is to dry the tuber and carry it for trade/negotiation.

Application: Plant at the house for luck; carry the dried tuber for business negotiation/trade.

Taboos / restrictions:
  • Amorphophallus material contains calcium oxalate that can cause itching — handle as an irritant.

ว่านรางเงิน

Wan Rang Ngoen

Silver Rang Waan

well-sourced

Metta/being liked, household/shop auspiciousness, luck, money flow, career/social advancement.

Show details →

Botanical: Hippeastrum reticulatum (L'Her.) Herb. (Amaryllidaceae), "Star Lily". Do not collapse into ว่านรางทอง (a Hymenocallis type).

Origin / legend: No specific legend; the repeated folk frame is the auspicious triad รางเงิน-รางทอง-รางนาก, planted together for amplified fortune.

Consecration method: No concrete consecration method found; the practice described is cultivation, especially as part of the three-rang set.

Application: Plant in the house or shop, preferably with ว่านรางทอง and ว่านรางนาก.

Taboos / restrictions:
  • Avoid waterlogging; grow in well-drained soil with partial light.

ว่านรางทอง

Wan Rang Thong

Golden Rang Waan

well-sourced

Fortune divination, metta, shop-front commerce luck, wealth/abundance, auspicious status.

Show details →

Botanical: Hymenocallis littoralis (Jacq.) Salisb. cv. Variegata (Amaryllidaceae). Distinct from ว่านรางเงิน (Hippeastrum reticulatum).

Origin / legend: No distinct origin legend; usually presented inside the รางเงิน-รางทอง-รางนาก auspicious set rather than as its own myth.

Consecration method: No concrete consecration method found; sources describe planting/cultivation rather than a named pluksek rite.

Application: Plant as an ornamental auspicious bulb, especially in front of a house or shop; often paired with รางเงิน and รางนาก.

Taboos / restrictions:
  • Well-drained soil, partial sun, moderate watering — avoid wet conditions that rot the bulb.

ว่านกวักแม่ทองใบ / ว่านกวักทองใบ

Wan Kwak Mae Thong Bai

Mae Thong Bai Beckoning Waan

well-sourcedkatha recorded

Strong commerce luck: calling customers, calling wealth, regular luck, metta/being liked.

Show details →

Botanical: Hymenocallis spp. (Amaryllidaceae). SaimHerbal warns of significant naming confusion with similar "สิบแสน"-like forms.

Origin / legend: No narrative legend; the social/folk frame is that older merchants prized it as a shop-front plant, and correct identification often requires asking older growers.

Consecration method: When it flowers, tie/offer multicolored silk cloth (ผ้าแพรหลากสี), recite the receiving-blessing katha 3 times, then make the request. Plant in the sixth lunar month on a waxing-moon holy day or Thursday, in sandy loam mixed with rain-tree leaves, without fully burying the bulb. Consecrate the water with "นะโมพุทธายะ" 3 times before every watering.

Katha:
  • มหาลาโภโหตุภะวันตุเม

    maha labho hotu bhavantu me

    "May great gain/fortune come to me" — recited at flowering with the silk offering.

  • นะโมพุทธายะ

    namo buddhaya

    Homage to the Buddha — used to consecrate the watering water.

Application: Plant in front of a house or shop; worship/care for it regularly; offer silk and recite katha at flowering.

Taboos / restrictions:
  • Do not cover the bulb fully when planting; avoid rot through excessive burial/water.

ว่านมหาโชค

Wan Maha Chok

Great Fortune Waan

well-sourcedkatha recorded

Metta/being liked, making trade prosper, customer draw, luck, reputation/status.

Show details →

Botanical: Eucharis x grandiflora Planch. & Linden (Amaryllidaceae), a natural hybrid of E. moorei and E. sanderi brought to Thailand since King Prasat Thong's reign. SaimHerbal distinguishes it from ว่านมหาลาภ by darker, glossier, stiffer leaves and white flowers.

Origin / legend: Botanical/horticultural origin rather than occult legend; SaimHerbal gives a collector anecdote about the "true" plant being rare and often confused with มหาลาภ.

Consecration method: Carve the bulb/root into a Nang Kwak or Phra Sangkachai figure and "perform a rite" (procedure unspecified by source); alternatively grind/rub the tuber on the face/body and recite "นะโมพุทธายะ" 108 times. Plant on a waxing Buddhist holy day; recite "นะโมพุทธายะ" 3 times before watering.

Katha:
  • นะโมพุทธายะ

    namo buddhaya

    Homage to the Buddha — used both for the 108x body/face charm rite and for watering.

Application: Plant in the house or shop and worship/care for it; rub tuber material on face/body for charm and commerce per the folk method.

Taboos / restrictions:
  • SaimHerbal gives a purity warning to keep dirty things away, especially during menstruation — reported as a source claim, not academy instruction.

ว่านมหาลาภ

Wan Maha Lap

Great Gain Waan

well-sourcedkatha recorded

Great gain, fortune, metta, smooth negotiation, trade advancement, money-drawing, luck divination.

Show details →

Botanical: Eucrosia bicolor Ker Gawl. (Amaryllidaceae), "Peruvian Lily", native to Peru/Ecuador. Alias ว่านกวักนางพญาหงสาวดี. Distinguished from ว่านมหาโชค by orange/saffron (vs white) flowers.

Origin / legend: No mythic origin story; folk meaning is in the divination use — good growth/flowering portends gain, poor growth a bad-luck sign. Often paired with มหาโชค and มหาบัว as an auspicious triad.

Consecration method: Best planted on a waxing Friday; consecrate the watering water by reciting the katha 3 times before watering. A day-birth variant for Sunday-born people: plant in front of the house on a Buddhist holy day, waxing lunar day 6-15, reciting the katha 3 times.

Katha:
  • มหาลาโภโหตุ ภะวันตุเม

    maha labho hotu bhavantu me

    "May great gain/fortune come to me."

  • มหาลาโภคะ วันตุเม

    maha labhoka wantu me

    Likely a garbled/popular variant of the same formula, per a separate source.

Application: Plant in a pot or at the front of the house; care for it as a living luck-divination plant.

Taboos / restrictions:
  • Avoid waterlogging (bulb rot); moderate light, not harsh full sun.

ว่านเงินไหลมา

Wan Ngoen Lai Ma

Money-Flows-In Waan

well-sourced

Household prosperity, money flow, general luck — reads as a modern lucky ornamental more than hard occult.

Show details →

Botanical: Syngonium podophyllum Schott (Araceae), Arrowhead Vine/Tricolor Nephthytis. Many wealth-named Syngonium cultivars exist (ออมเงิน, ออมทอง, ทองไหลมา) — treat this as the named prosperity cultivar, not a single old ritual herb.

Origin / legend: No real legend; the lore is name-based household prosperity (the name literally means "money flows in").

Consecration method: No plant-specific consecration found. Placement belief: grow indoors with support, southeast placement, plant on Tuesday (a leaf-benefit-day belief).

Application: Plant in the house, office, shop, pot, or vase with a support pole (it is a vine).

Taboos / restrictions:
  • Sap can irritate skin and ingestion irritates mouth/digestive tract — keep away from children/pets, do not use internally.

Primarily an auspicious ornamental entry, weak on occult procedure.

ว่านกุมารทอง / ว่านแสงอาทิตย์

Wan Kuman Thong / Wan Saeng Athit

Golden Child / Sunlight Waan

well-sourced

Guardian/protection of the house, metta/customer draw, shop luck, fortune at flowering, secondary invulnerability/long-life claim via flower oil.

Show details →

Botanical: Haemanthus multiflorus (Tratt.) Martyn (Amaryllidaceae); aliases ว่านกระทุ่ม, ว่านตะกร้อ, African Blood Lily. Modern taxonomy may place it under Scadoxus.

Origin / legend: SSRU gives the strongest legend logic in this cluster: an old bulb, lifted after leaf drop, can resemble a child with a topknot sitting on a root-base "seat", linking it to กุมารทอง house-guardian presence.

Consecration method: No named ajarn lineage or formal pluksek steps found. Concrete material use: flowers cooked with oil and applied to the body for invulnerability; flowers mixed with herbal essential oil for body massage; flowers ground into amulet material.

Application: Plant as a potted auspicious plant near the house or spirit house, often with ว่านมหาลาภ and ว่านนางคุ้ม.

Taboos / restrictions:
  • Stems, leaves, and flowers contain poisonous sap (lycorine/alkaloids) and must not be eaten — can cause vomiting, salivation, diarrhea.

Invulnerability

คงกระพันชาตรี8 herbs

ว่านเพชรหน้าทั่ง

Wan Phet Na Thang

Adamant-Anvil Waan

well-sourcedkatha recorded

Primary: คงกระพันชาตรี / body invulnerability. Secondary: metta/attraction, amulet/phra-khrueang mass material; the Khao Or-linked lore adds protection from sorcery, ghosts, and malevolent beings.

Show details →

Botanical: Gagnepainia thoreliana (Baill.) K.Schum. (Zingiberaceae), confirmed by a Thai Royal Institute botany paper. Small tubers are sometimes called ว่านเพชรหน้าท้อง/ห้อง; large tubers ว่านค้อนหน้าทั่ง. Not to be confused with non-plant "เพชรหน้าทั่ง" mineral amulets.

Origin / legend: A Palungjit forum post quoting Khao Or / Wat Don Sala ritual material associates it with a southern "กินว่าน" rite said to involve guardian spirits and a 1930 rite at Wat Don Sala — ritual-history lore, not a botanical legend.

Consecration method: Minimal eating rite: eat the tuber only after reciting the katha 3 times. A fuller forum-quoted Khao Or rite: select an auspicious time, loop sacred thread around the plant, offer betel/areca to its guardian, have it consecrated by the presiding ritual master, then distribute for eating.

Katha:
  • นะโมพุทธายะ

    na mo phut tha ya

    Homage to the Buddha; recited 3 times before eating the tuber.

Application: Eaten as tuber/root; also used in amulet/phra-khrueang mass-material lists.

Taboos / restrictions:
  • No herb-specific taboo found; the fuller Khao Or rite requires auspicious timing and guardian offerings as procedure, not taboo.

The fuller Khao Or rite is forum-quoted secondary material, not from a primary ritual manual.

ว่านเพชรใหญ่

Wan Phet Yai

Great Diamond Waan

well-sourced

Primary: คงกระพันชาตรี / resistance to weapons and sharp objects; protection from wild animals and travel/forest danger.

Show details →

Botanical: Stahlianthus padicellustus Chaveer. & Mokkamul. (Zingiberaceae); aliases ว่านเพชรน้อยตัวเมีย, ว่านเพชรไพรวัลย์, ว่านเหล็กไหล. BanVanThai warns it is not ว่านแด็กแด้ (purple tuber).

Origin / legend: No specific origin legend; functional lore only — old use as a kong grapan herb for forest travel and dangerous journeys.

Consecration method: "เสกแล้วกิน" (consecrate then eat) for weapon resistance per Baanlaesuan; no procedure, day, offering, or teacher lineage given. BanVanThai notes the effect is only temporary/light ("ชั่วเบา").

Application: Eat the tuber/root after consecration; old users carried the tuber entering forests or making dangerous journeys.

Taboos / restrictions:
  • Reduce/stop watering in winter dormancy to prevent rhizome rot (horticultural, not ritual).

ว่านกาสัก / พญากาสัก

Wan Kasak / Phaya Kasak

Gasaak / Lord Gasaak Waan

well-sourcedkatha recorded

Primary: คงกระพันชาตรี and protection from edged weapons. Secondary: carried protection, household protection, sak-yant ink potency.

Show details →

Botanical: Leea macrophylla Roxb. (English: Hathikana); aliases เขืองหูช้าง, ตองต้วบ, ตาลปัตรฤาษี, เสือนั่งร่ม, เสือร้องไห้. BanVanThai lists green and red forms.

Origin / legend: Pantip archive lore: sak-yant tattoo ink mixtures should not lack ว่านกาสัก; the alias เสือร้องไห้ comes from a belief that even a tiger cannot bite into a person empowered by the herb — forum lore, not a formal myth.

Consecration method: Eat, carry, or grind/mix the leaf and tuber with tattoo ink; consecrate the tuber with the katha 7 times before use. Old childcare lore: a male newborn's bedding leaf was later powdered and fed to the child for lifelong หนังเหนียว (reported tradition, not verified instruction).

Katha:
  • อุทธัง อุทโธ นะโมพุทธายะ

    utthang uttho na mo phut tha ya

    Opaque Pali-like protective formula ending with homage to the Buddha; recited 7 times (BanVanThai).

  • สัพพะกาสัก อิกะวิติ อิทธิ นะโมพุทธายะ

    sappha ka sak i ka wi ti itthi namo phutthaya

    "All/complete Kasak, power/accomplishment, homage to the Buddha" — Facebook group post titled "พระ คาถา พญากาสัก" frames it as highly sacred/powerful.

Application: Eat leaf or tuber/root; carry the plant material; grind into tattoo ink; plant at home for protection.

Taboos / restrictions:
  • Sources disagree by spelling and red/green variant forms — identify the plant carefully before use.

Herbwanthai's Facebook post also adds folk-medicine claims (tuber mixed with other herbs for venereal disease/sores; root as red dye) outside the invulnerability frame — noted for completeness, not as site advice.

ว่านสบู่เลือด

Wan Sabu Lueat

Blood-Soap Waan

well-sourced

Primary: คงกระพันชาตรี / durable-body invulnerability. Secondary: sak-yant context, ab-waan bathing, eating, phra-khrueang mass material; the ว่านสบู่ทบ variant adds forest-travel protection against tusks, fangs, weapons.

Show details →

Botanical: Ambiguous name: commonly Stephania venosa (Blume.) Spreng. (Menispermaceae), but KKU Smart Herb gives Stephania pierrei for "สบู่เลือด". BanVanThai also has a separate Curcuma-type ว่านสบู่ทบ that older texts classify as a kind of สบู่เลือด.

Origin / legend: No origin legend; Wat Kositaram forum gives lineage/usage lore connecting Luang Por Guay (skilled in tattooing/waan bathing) to Luang Por Klan of Wat Phra Yat, Ayutthaya.

Consecration method: No full consecration procedure found in blog/forum sources. ว่านสบู่เลือดตัวเมีย is eaten for invulnerability; ว่านสบู่ทบ is carried into the forest and eaten in danger — no named offerings, lunar timing, or oil preparation found there. A Facebook group post describes a separate oil-based rite, "ลงจารน้ำมันชาตรี ว่านสบู่เลือด" (เนื้อ้ำมันชาตรี oil inscription), (น้ำมันชาตรี oil), attributed to the formula of หลวงพ่อลา ลชฺชิโต, วัดเขาสารภีร์, with อาจารย์ปู่เสริม quoted on consecrated sesame oil — after the oil is inscribed, the body is consecrated/covered with katha and the letters/katha are empowered into the flesh.

Application: Eat tuber/root; carry as forest-danger protection in the ว่านสบู่ทบ tradition; used with tattooing or ab-waan; mixed into amulets.

Taboos / restrictions:
  • Name covers multiple plants; do not treat ritual ingestion as safe medical instruction.

Botanical naming confused across Stephania venosa / pierrei / Curcuma sp. traditions. Facebook also ties the material to amulet-collector contexts naming Luang Phor Mon / Wat Khlong Sip Long and หลวงพ่อกวย วัดโฆสิตาราม, but those are amulet-coloring/provenance claims (a reddish-brown clay tint), not separate herb consecration evidence.

ว่านหนุมาน

Wan Hanuman

Hanuman Waan

well-sourcedkatha recorded

Primary: หนังเหนียว / ฟันแทงไม่เข้า invulnerability. Secondary by carved form: enemy defeat (monkey lord), metta/negotiation (Phaya Naga), reversing attackers' weapons (Phra Phrom Plaeng Son), invisibility/unharmable (Phagawambadi/Pidta), general danger protection (Buddha image).

Show details →

Botanical: Resolved mainly through the alias ว่านหนุมานนั่งแท่น: Jatropha podagrica Hook. (Euphorbiaceae). Do not conflate with BanVanThai's ว่านหนุมานยกทัพ (Curcuma sp.) or other Hanuman-named medicinal plants.

Origin / legend: No origin story found; the magical logic is iconographic — carving the tuber into Hanuman/monkey, naga, Brahma, Phagawambadi/Pidta, or Buddha forms, each empowered for a different effect.

Consecration method: Dig the tuber with katha, keep it in a high place, recite katha again before eating or grinding onto the body. For carved forms: carve, recite the matching katha 3-7 times, then carry or hold in the mouth depending on the form. Plant on a waxing Thursday; water with "นะโมพุทธายะ" 3 times; ask the plant before taking sap.

Katha:
  • อิติปิโส ภะคะวา - ภะคะวาติ

    iti piso phakhawa - phakhawati

    Itipiso-derived formula for Phaya Wanon and Phra Phrom Plaeng Son carvings, 3-7 times.

  • เมตตา

    metta

    Loving-kindness/attraction, for the Phaya Naga carving, 3-7 times.

  • อะ อิ อุ ธะ

    a i u tha

    Seed syllables for the Buddha-form carving, 7 times; no literal gloss found.

  • สัพพาสี - ภาณามเห

    sapphasi - phana mahe

    Recited before digging the tuber, 3 or 7 times; opaque formula.

  • หะนุมานะ โสธาระ

    ha nu ma na so tha ra

    Recited while digging, 3 or 7 times; Hanuman-name formula.

  • นะโมพุทธายะ

    na mo phut tha ya

    Watering/before-use formula, 3 times; homage to the Buddha.

Application: Carry carved tuber/root figures; hold in the mouth for some forms; eat or grind onto the body for invulnerability; keep harvested tuber in a high place.

Taboos / restrictions:
  • Keep harvested tuber high; ask the plant before taking sap. Seeds and sap are poisonous/irritating — do not treat occult ingestion as medical safety guidance.

Most sources call the plant หนุมานนั่งแท่น while also listing ว่านหนุมาน as an alias.

ว่านท้าวชมพูหนังแห้ง

Wan Thao Chomphu Nang Haeng

Dry-Skinned Thao Chomphu Waan

well-sourced

Primary: คงกระพันชาตรี / tough-body invulnerability. Notably, sources stress it is effective "โดยไม่ต้องปลุกเสก" (without consecration).

Show details →

Botanical: Cayratia sp., a red vine with a tuber like มันนก. Resembles เถาคันแดง but darker. Distinct from ว่านท้าวชมพู (Curcuma sp.) and ว่านเฒ่าหนังแห้ง despite similar wording.

Origin / legend: No origin legend found; only old-manual invulnerability claims.

Consecration method: No consecration steps found — the notable point is the opposite, that it works without consecration. Preparation method: eat it or carry it; grind into powder, mix with honey, form into portable lumps/pellets.

Application: Eat; carry any part of the plant; powder and mix with honey into portable lumps.

Taboos / restrictions:
  • Resembles other red vines closely — identification-sensitive entry.

ว่านกงจักรพระอินทร์

Wan Kongchak Phra In

Indra's Discus Waan

well-sourcedkatha recorded

Primary: คงกระพันชาตรี when carried or eaten. Secondary: invulnerability, metta, authority, enemy suppression; also non-occult medicinal uses for eye disease and abdominal wind.

Show details →

Botanical: Curcuma sp. (Zingiberaceae); the rhizome and side branches can resemble a discus/chakra. BanVanThai warns the tuber strongly resembles ว่านมหาเมฆ and must be examined carefully.

Origin / legend: No narrative legend; the "Indra's discus" name appears morphological/symbolic.

Consecration method: Carry or eat; before eating recite the stated katha according to weekday count ("ตามกำลังวัน"). An alternative tradition: empower fresh tuber with the Five-Buddha katha or a short formula 3 times, then eat.

Katha:
  • อุทธัง อัทโธ นะโม พุทธายะ จะพะกะสะ พุทธะสังมิ

    utthang attho na mo phut tha ya cha pha ka sa phuttha sang mi

    Opaque Pali-like protective formula including homage to the Buddha; recited before eating per weekday count.

  • กันหะเนหะ

    kan ha ne ha

    Alternative short formula, recited 3 times; opaque.

Application: Carry on the body; eat fresh tuber after katha; non-ritual medicinal prep as eye drops or for wind-related abdominal conditions.

Taboos / restrictions:
  • Do not confuse with ว่านมหาเมฆ.

ว่านมหาอุตม์

Wan Maha Ut

Great Sealing Waan

low

Primary: คงกระพันชาตรี. Forum/marketplace reposts (Palungjit, Web-pra, G-Pra) expand this with a stronger variant claim: invulnerability specifically against firearms and the power to neutralize gunpowder/explosive force — still generic 108-waan-list lore, not a traced practitioner account.

Show details →

Botanical: Unresolved. Do not automatically identify with ว่านมหาอุด/ว่านมหาอุตมะ (ว่านคางคก, Typhonium trilobatum) — that is a plausible naming-confusion neighbor, not a confirmed identity.

Origin / legend: No origin legend; sources give only formulaic old-list wording (an ancient herb with invulnerability power).

Consecration method: No specific method found — no harvesting, offerings, lunar timing, katha count, or eating/carrying instructions located for this exact spelling.

Application: Not specified in reliable sources; appears in 108-waan invulnerability lists and amulet-mass contexts.

Taboos / restrictions:
  • None found.

Identity-unresolved; do not merge with ว่านมหาอุด/ว่านคางคก without a better source. Forum search results are also heavily polluted by name drift — มหาอุตม์, มหาอุตย์, มหาอุด, มหาอุดม, and โบสถ์มหาอุตม์ (a one-door consecration hall, unrelated to the plant) all surface for the same query; a Palungjit thread titled "เหรียญสายมหาอุตย์ยิงไม่ออก" concerns an amulet lineage, not this herb. Do not merge those name variants without independent specimen-level evidence.

War, Victory & Weapons

ชัยชนะ7 herbs

ว่านเพชรกลับ

Wan Phet Klap

Returning-Diamond Waan

well-sourcedkatha recorded

Protection and reversal: guarding a house from khun-sai/sorcery, turning hostile visitors' hearts, travel-disaster protection, invulnerability, anti-sorcery. Facebook seller/community posts sharpen the travel use: it was traditionally worn/carried by people travelling far so they would always "กลับบ้าน" (return home safely), and frame the เพชรกลับ logic as not only turning bad into good but multiplying existing good fortune.

Show details →

Botanical: Boesenbergia cf. thorelii (Gagnep.) Hoes (Zingiberaceae), round rhizome, white-to-pinkish flowers. Sellers also name red/black variants ("เพชรกลับแดง/ดำ"); keep separate from "ว่านเพชรกลับนเรศวร" (B. cf. petiolata).

Origin / legend: No concrete legend; the name is explained functionally — hostile intent or harmful magic is believed to "turn back" or become harmless/good.

Consecration method: Plant on Sunday or Thursday; water with water empowered by "นะโมพุทธายะ" 3 times; when taking the rhizome for magical use, recite the backwards-Itipiso katha. Before taking it, set "นะโม" 3 times and recollect the Triple Gem.

Katha:
  • นะโมพุทธายะ

    namo phutthaya

    Homage to the Buddha, recited 3 times over the watering water.

  • ติวาคะ ภะโธ พุทนังสานุสมะวะ เทถาสัตถิระสา มะธัมสะริปุ โรตะนุต อทูวิกะโล โตคุสะ โนปันสัมพะระจะชาวิช โธพุทธสัมมาสัมหังระอะ วาคะภะ โสปิติอิ

    tiwa-kha phatho phutthang-sanu-sama-wa thetha-satthi-rasa ma-tham-saripu rota-nut athuwikalo tokhusa no-pan-samphara-cha-wit tho-phuttha-samma-sam-hang-ra-a wakha-pha sopitioi

    A reversed recitation of the Itipiso praise formula, used as a reversal/protection katha.

Application: Plant in the household compound for home protection; carry the rhizome/root when travelling.

Taboos / restrictions:
  • Do not leave the planting medium waterlogged — the rhizome may rot.

A Facebook group post attributes a related "เพชรกลับสาปมาร" katha to the Khao Or (ตำหรับเขาอ้อ) tradition; treat as a community attribution for a related formula, not confirmed as this exact herb's own consecration lineage.

ว่านกระบี่ทอง / นางวันทองห้ามทัพ

Wan Krabi Thong / Nang Wan Thong Ham Thap

Golden-Sword / Army-Stopping Wanthong Waan

well-sourced

Khongkraphan/invulnerability, metta-mahaniyom, and battle/victory use — weapons soaked with the herb before battle for victory, per TrueID (though that source line may contain an internal herb-name copy error, so treat with lower confidence).

Show details →

Botanical: Curcuma sp. (Zingiberaceae). Resembles ว่านม้าเหลือง; distinguished by larger/longer branches, closer nodes, glossier skin, more orange flesh, and flowers near the ground.

Origin / legend: No developed legend. The rhizome branch curving like a knife/sword explains "กระบี่ทอง"; the alternate name "นางวันทองห้ามทัพ" evokes the Khun Chang Khun Phaen cultural field but no specific Wanthong story is given.

Consecration method: No full consecration rite found; only the terse weapon-soaking note above. Cultivation: loose sandy loam, cover the rhizome but leave part exposed, water lightly until sprouting.

Application: War/ritual: soak or treat weapons before battle. General: keep as khongkraphan/metta-mahaniyom waan. Medical: chew fresh rhizome dipped in white liquor for throat/cough inflammation.

Taboos / restrictions:
  • Stop/reduce watering in winter to prevent rhizome rot.

Weapon-soaking claim sourced from a single line that may contain a herb-name typo — moderate confidence only.

ว่านนเรศวร

Wan Naresuan

King Naresuan Authority Herb

single-sourcekatha recorded

Primary: khongkraphan/invulnerability and battlefield weapon protection. Secondary: danger protection, protection from khun-sai and ghosts/spirits.

Show details →

Botanical: Boesenbergia cf. petiolata Sirirugsa, local name "เช้าพัน" in Saraburi; a small ginger ~15-50cm with white flowers reddish near the lip. FarmSSB places it in the "เพชรกลับ" group because roots grow backward/upward; green and dark/black forms exist, the dark more sought-after.

Origin / legend: FarmSSB's legend: used since Ayutthaya times, specifically by King Naresuan to boil/prepare oil for coating spears and swords before battle, and for bathing/eating for invulnerability — hence the name. A cautionary lore-claim says excessive ingestion may have contributed to his death from poisonous overuse; reported plant lore, not verified history. A forum follow-up found no independent corroboration of this exact plant-death claim, and turned up a directly competing community claim instead: a Palungjit poster, citing personal spiritual contact, says Naresuan was poisoned (by another party), not killed by waan overuse — the two claims actively contradict each other and should both be presented as unverified community lore, not history. A separate Palungjit thread preserves an adjacent, non-herb-specific motif: that the monk Maha Thera Khanchong consecrated holy water for King Naresuan's daily face-washing and that Naresuan's body was darkened by martial training and "bathing in waan" generally — broader cultural background, not evidence for this specific herb.

Consecration method: Regularly consecrate the watering water with "นะโมพุทธายะ". As a phet-klap type herb: before taking the rhizome for magical use, set "นะโม" 3 times, recollect the Triple Gem, recite the backwards-Itipiso katha.

Katha:
  • นะโมพุทธายะ

    namo phutthaya

    Homage to the Buddha, for consecrating watering water.

  • ติวาคะ ภะโธ พุทนังสานุสมะวะ เทถาสัตถิระสา มะธัมสะริปุ โรตะนุต อทูวิกะโล โตคุสะ โนปันสัมพะระจะชาวิช โธพุทธสัมมาสัมหังระอะ วาคะภะ โสปิติอิ

    tiwa-kha phatho phutthang-sanu-sama-wa thetha-satthi-rasa ma-tham-saripu rota-nut athuwikalo tokhusa no-pan-samphara-cha-wit tho-phuttha-samma-sam-hang-ra-a wakha-pha sopitioi

    Backwards-Itipiso reversal/protection katha shared with the wider phet-klap group.

Application: Boil/prepare oil to coat spears/swords before battle; bathe or soak in waan; eat for invulnerability (lore only, not a safe-use instruction); keep in the house or carry for protection.

Taboos / restrictions:
  • Partial shade, moist but never soggy; reduce watering during dormancy without letting the tuber dry out fully. Source itself reports a poison/over-ingestion warning — do not present eating as harmless.

Botanical identity better-supported (Travelmart) than the occult/ritual lore, which is from FarmSSB and seller echoes only. Forum check upgraded the broad function (maha amnat/enemy-awe/protection) to moderate corroboration via Palungjit and G-Pra, though those likely descend from the same 108-waan list; the Naresuan-specific legend and its death-claim remain single-source and now actively disputed (see origin_legend).

ว่านน้ำเต้าทอง

Wan Nam Tao Thong

Golden-Gourd Waan

well-sourced

108-list gloss: metta, luck/fortune, and อยู่ยงคงกระพัน invulnerability. Other sources emphasize softer prosperity/attraction: charm, trade luck, money flowing in, household protection from bad omens.

Show details →

Botanical: Likely Pancratium zeylanicum L. (Amaryllidaceae); plant-market aliases equate it with "ว่านเศรษฐีน้ำเต้าทอง / ว่านระฆังทอง / ว่านมหามงคล". The occult 108-list source uses the short name without botanical data — preserve alias uncertainty. Forum follow-up surfaced a genuine collector naming dispute: an old Pantip Jatujak topic has a participant ("ตาเชย") argue from ten printed waan manuals (~1941-1965 BE) that the traditional name is simply "ว่านน้ำเต้าทอง" without the "เศรษฐี" prefix used by modern sellers. Separate current Pantip threads distinguish เศรษฐีน้ำเต้าทอง from the visually similar ว่านมหามงคล by flower trait: curled petals with a white stamen versus non-curled petals with a yellow stamen — and one grower reports having previously misidentified their own flowering plant.

Origin / legend: No real origin legend; the "golden gourd / wealthy person" name supplies prosperity symbolism through name and fragrance.

Consecration method: No specific consecration rite found — no planting day, lunar timing, offerings, or pluksek steps located.

Application: Plant in the house, shop, or auspicious display for money/prosperity; carrying the bulb/root is said to make the carrier charming/attractive (lower-confidence note).

Taboos / restrictions:
  • Slow-growing bulb; needs well-drained soil and partial shade.

Upgraded to well-sourced specifically for the naming/identity question — Pantip independently and repeatedly documents the เศรษฐีน้ำเต้าทอง vs ว่านมหามงคล confusion and the "เศรษฐี"-prefix dispute. The hard occult claim (invulnerability) remains thin and single-source; no katha or consecration procedure was found in forums either.

ว่านพญาหัวเสือ

Wan Phaya Hua Suea

Tiger-Head Lord Waan

single-source

Rank, authority, command power, coercive/stunning power: อำนาจราชศักดิ์ (royal/rank authority), ตบะเดชะ (command power), นะจังงัง (stunning/fascinating an opponent), and คงกระพันชาตรี.

Show details →

Botanical: Not identified in available sources — only list-style magical descriptions found, no morphology page or scientific name.

Origin / legend: No real origin legend in plant-lore sources, but a forum-like page (Ran4U) preserves a vivid Ayutthaya-war-style narrative: an officer named หมื่นฤกษ์ มือฉมัง performs a ritual bath with ว่านพญาหัวเสือ before a raid against an Ava/Burmese position near Wat Tha Ka Rong; the herb is said to have come from Sukhothai, specifically Wat Ta Then Khueng Nang. After the ritual bath, the story complicates the simple invulnerability claim: the ritual specialist is shot and falls into the water while the other men flee. Treat this as legend/literary transmission rather than documentary history — it reads like serialized historical occult storytelling.

Consecration method: No procedure found in plant-lore sources. The Ran4U narrative gives the only procedural texture found anywhere: ritual bathing at midnight on a Wednesday, on the waxing first day of the second lunar month, chewing the herb, wearing a prachiat cloth, and tying the arm with the waan before battle — no katha text is given. Palungjit's general waan-procedure thread classifies it among martial/kongkraphan-type waan without assigning a specific katha to it.

Application: Per the Ran4U narrative: chewed, bathed with, worn as a prachiat cloth, and tied to the arm before battle. Should not be assumed eaten, worn, planted, or weapon-applied as routine practice without a better source — this is a single legend account.

Taboos / restrictions:
  • None found.

Functional confidence (authority/rank/kongkraphan) is corroborated across Palungjit, G-Pra, and Web-Pra, but those likely share one copied 108-waan source. Kept at single-source overall because no dedicated practitioner thread, katha lineage, or specimen identification was found — the Ran4U legend is real but isolated.

ว่านเพชรหลีก

Wan Phet Lik

Diamond-Evasion Waan

well-sourced

Invulnerability and evasion from danger, especially blades, spears, and weapons; especially suited to fighting (body-hardening against knives/spears/swords, not explicitly firearms).

Show details →

Botanical: Hyacinthus sp. per BanVanThai — a garlic-like bulb, sometimes fist-sized. Small bulbs called ว่านเพชรหลีก, larger ones ว่านเพชรตาเหลือก/ตาเลือด; may be the same as a bulb-form ว่านกีบแรด.

Origin / legend: No detailed origin legend in blog sources. Thaiforestherb attributes a belief to Kha/Miao hill peoples: planted badly, it can make property or gains slip away. A Facebook post by the seller บ้านว่านไทยแท้ของอาจารย์ณรงค์ศักดิ์ (BanVanThai) now confirms the previously unverified Bang Rachan connection: it names ว่านเพชรตาเหลือก / ว่านเพชรหลีกใหญ่ specifically in the ตำนานบางระจัน (Bang Rachan) battle legend, used to make fighters tough/invulnerable for battle ("ใช้ให้เหนียวสู้ศึก").

Consecration method: No ritual empowerment sequence found — sources describe use and taboo, not a rite.

Application: Eat/ingest, rub/apply over the body, or carry on the person, depending on the desired effect.

Taboos / restrictions:
  • Do not casually plant at home, especially for traders/wealth-seekers — believed to make incoming fortune miss the household.

Upgraded from single-source (W0) after BanVanThai and Thaiforestherb corroboration; BanVanThai's own Facebook page independently confirms the Bang Rachan legend.

ว่านสามพันตึง

Wan Sam Phan Tueng

Three-Thousand-Taut Waan

well-sourcedkatha recorded

Primary occult purpose: คงกระพันชาตรี against weapons, especially edged weapons — though the effect is explicitly time-limited ("ชั่วเบา"/until urination) and limited to sharp objects, not blunt clubs.

Show details →

Botanical: Best biomedical identity: Dioscorea bulbifera L. (air potato/aerial yam), with regional name ว่านพระฉิม/มันขมิ้น. Occult/vendor sources sometimes describe a different Curcuma-like "หัวใหญ่" plant under the same name — unstable across both identities.

Origin / legend: No real origin legend; sources give botanical/medicinal detail or magical-property claims only.

Consecration method: Plant in lunar month 5 or 6, harvest ("กู้ว่าน") in month 12. Watering water should be empowered with "นะโมพุทธายะ".

Katha:
  • นะโมพุทธายะ

    na mo phut tha ya

    Homage to the Buddha — used to consecrate watering water.

Application: Eat/ingest the tuber or carry it on the body for invulnerability; also sliced thin and steeped in liquor for medicinal use (kidney/back-ache complaints).

Taboos / restrictions:
  • Invulnerability lasts only until urination, and only against edged/sharp weapons. The tuber must be soaked/cooked to remove toxins before eating — raw ingestion is not safe.

Confidence is lower for exact occult specimen identity (Dioscorea vs Curcuma-like material).

Home Protection

คุ้มบ้าน8 herbs

ว่านนางคุ้ม / ผู้เฒ่าเฝ้าบ้าน

Wan Nang Khum / Phu Thao Fao Ban

House-Guardian Waan

well-sourcedkatha recorded

House protection, fire protection, general danger protection; when carried after katha, invulnerability/weapon resistance in older waan-lore framing.

Show details →

Botanical: Proiphys amboinensis (L.) Herb. (Amaryllidaceae), "Cardwell Lily". Older synonym Eurycles amboinensis. Bulbous ornamental, not to be confused with unrelated "nang" waan in attraction/prosperity clusters.

Origin / legend: No full legend; name explains a household-protection image, "an elder guarding the house". BanVanThai compares its protection to a seven-layer diamond armor — a comparison, not a narrative.

Consecration method: For house use: plant/keep it potted at the front of the house. For carried use: before taking the bulb along, chant the katha 108 times, or use "นะโมพุทธายะ". A Facebook video for the related ว่านนกคุ้ม cluster gives a fuller fire-protection katha (see below); a separate media-set post says to recite Itipiso through "ภควาติ" 3 times and plant on a waxing Thursday.

Katha:
  • อุทธัง อุทโธ

    utthang uttho

    Short protective formula, recited 108 times; literal meaning not explained by source.

  • นะโมพุทธายะ

    namo phutthaya

    Homage to the Buddha; alternative formula.

  • ตั้งนะโม 3 จบ แล้วท่อง พุทธังกันตัง อัคคีนะปัจจะโย ธัมมังกันตัง อัคคีนะปัจจะโย สังฆังกันตัง อัคคีณปัจจะโย อะเปหิ เปหิ ปัต สะวาหะ

    tang namo sam chop, phutthang kantang akkhina patchayo, thammang kantang akkhina patchayo, sangkhang kantang akkhina patchayo, apehi pehi pat sawaha

    After namo three times, calls on Buddha/Dhamma/Sangha as protective causes against fire, then "depart, depart ... svaha" — from a Facebook video for the related ว่านนกคุ้ม cluster.

Application: Planted/kept potted at or near the house, especially front-of-house. The bulb may be carried after katha empowerment.

Taboos / restrictions:
  • None ritual; ordinary cultivation: draining soil, moderate water, half-day morning sun.

The fire-protection katha was retrieved from a Facebook video for the related ว่านนกคุ้ม name cluster, not a dedicated ว่านนางคุ้ม post — treat as cluster-adjacent, likely-applicable evidence.

ว่านพระตะบะ / ว่านพะตะบะ

Wan Phra Taba

Spirit-Repelling Waan

well-sourcedkatha recorded

Strong ghost/spirit repulsion; protection from prai (spirits), forest spirits, ผีปอบ, hostile possession; anti-khun-sai protection; travel protection; calming children disturbed by spirits. Facebook sources add the nickname "ว่านผีหน่าย" (the herb ghosts grow weary of / are repelled by) and a folk-explanatory claim that the bulb contains a mercury element ("ธาตุปรอทอยู่ในหัว") as the source of its occult force — treat the mercury claim as seller lore, not botany.

Show details →

Botanical: Curcuma sp. (Zingiberaceae); larger than ขมิ้นอ้อย, green leaves, white pungent rhizome, long interlacing offshoots. Variants ว่านพะตะบะ, ว่านพระยาตะบะ — do not collapse with modern seller names ว่านพระชนะมาร or ว่านพระกราบ.

Origin / legend: SaimHerbal's anecdotal origin: a retired soldier from Ubon Ratchathani received the plant from a respected monk; forest-spirit disturbances stopped after he planted/carried it. Presented as personal testimony, not canonical legend.

Consecration method: Plant on a waxing-moon day falling on Tuesday, Thursday, or Saturday; before planting recite นะโม 3 times then Itipiso through "ภะควาติ" 3 or 9 times; while watering, hold the breath, recite "นะโมพุทธายะ" 3 times, then water. Operational uses: soak the rhizome in holy water and spray to undo khun-sai; tie a piece to a cradle so a child does not startle in sleep.

Katha:
  • นะโมพุทธายะ

    namo phutthaya

    Homage to the Buddha, recited 3 times. The source also names "นะโม" and "อิติปิโส...ภะควาติ" but does not print the full Itipiso text.

Application: Plant in the house; carry the rhizome; wear in a small case at the neck; put under a pillow/bed for spirit disturbance; tie near a cradle. Facebook posts add: hang/place at doors and windows, and keep by the head while sleeping so spirits do not approach.

Taboos / restrictions:
  • Does not drive away ancestor spirits (ผีปู่ย่าตายาย), though it may make them fearful; not harmful to household guardian spirits (พระภูมิเจ้าที่).

ว่านสิงหะโมรา

Wan Singha Mora

Lion-Mora Ghost-Protection Waan

well-sourcedkatha recorded

Protection from ghosts, spirits, and disaster; household/threshold protection; thorns themselves usable as ghost-protection implements. Secondary non-occult use: blood-tonic/women's-health folk medicine.

Show details →

Botanical: Cyrtosperma johnstonii (N.E.Br.) N.E.Br. (Araceae), synonym Alocasia johnstonii. Local name ผักหนามฝรั่ง; the "thorn" motif is botanically grounded (spines along the leaf stalk).

Origin / legend: No origin legend; SaimHerbal says "old people" planted it in front of houses or by water places to block ghosts/spirits — a custom note, not a named legend.

Consecration method: Plant at the canal edge, house front, or dwelling area; when it flowers, tie a pure white cloth around the pot; best planting days Tuesday or Thursday in the waxing moon; water with water consecrated by the Itipiso formula or "นะโมพุทธายะ" 3 times continually.

Katha:
  • นะโมพุทธายะ

    namo phutthaya

    Homage to the Buddha, used continually for watering. "อิติปิโสฯ" is also named as acceptable but only abbreviated.

Application: Planted at front-of-house, dwelling edge, or canal/landing edge; the thorns can serve directly as a ghost-protection device.

Taboos / restrictions:
  • Avoid harmful waterlogging in cultivation (practical, not ritual).

ว่านกำแพงเจ็ดชั้น

Wan Kamphaeng Chet Chan

Seven-Layer Wall Waan

well-sourced

Protects, guards against danger, prevents and undoes khun-sai, keeps ghosts/spirits and inauspicious influences from approaching.

Show details →

Botanical: Unresolved for the occult entry. Important: the well-documented medicinal กำแพงเจ็ดชั้น (Salacia chinensis L.) is explicitly a different plant per Medthai — do not identify the occult plant as Salacia chinensis without a better source.

Origin / legend: No origin legend; the name means "seven-layer wall", matching the stated barrier/protection function. The medicinal Salacia's name story (layered wood) should not be transferred to the occult plant.

Consecration method: No specific procedure found in citable sources — generic "protective boundary plant" framing only.

Application: No detailed application method found; framed as a barrier/house-protection plant by name and purpose alone.

Taboos / restrictions:
  • None found.

Well-sourced for the name and one-line purpose only; weak for botanical identity and ritual procedure.

ว่านมหาจักรพรรดิ / ว่านอรหันต์แปดทิศ

Wan Maha Chakkraphat / Wan Arahan Paet Thit

Great Emperor / Eight-Direction Arahant Waan

well-sourcedkatha recorded

Metta-maha-niyom, business/household advancement, house protection, removal of เสนียดจัญไร, invulnerability/คงกระพันชาตรี, phra-khrueang mass material.

Show details →

Botanical: Curcuma sp. (Zingiberaceae); aliases ว่านกาจับหลัก, ว่านพระยากาเผือก, ว่านห้าร้อยนาง. Some sources label it Curcuma petiolata, but the strongest text source gives only Curcuma sp.

Origin / legend: No full legend; old waan practitioners called it ว่านอรหันต์แปดทิศ, explaining the eight-direction katha usage rather than telling an origin story.

Consecration method: Rhizome boiled or pounded into lip balm/siphueng, waan oil, or ritual bath water. For invulnerability: chant the eight-direction katha 8 times before eating the rhizome. Alternative: pound/mix the rhizome with ว่านพระตบะ, form into a rishi image, consecrate with Itipiso Paet Thit 7 times, then eat.

Katha:
  • อิระชา คะตะระสา ติหัง จะโตโรถินัง สัประโรปุสะพุท โสมานะกะอิถาโร ภะสัมสัมริสะเทภะคะพุทปันทูธัมวะตะ ราโช โนอะมะมะวา อะวิสุนุสานุติ

    i-ra-cha kha-ta-ra-sa ti-hang cha-to-ro-thi-nang sap-pa-ro-pu-sa-phut so-ma-na-ka-i-tha-ro pha-sam-sam-ri-sa-the-pha-kha-phut-pan-thu-tham-wa-ta ra-cho no-a-ma-ma-wa a-wi-su-nu-sa-nu-ti

    A nonliteral eight-direction protective/invulnerability formula (คาถาแปดทิศ); recited 8 times before eating the rhizome.

Application: Plant/keep as auspicious protective house plant; use rhizome in lip balm, waan oil, ritual bath water, amulet mass, or eaten after katha for invulnerability.

Taboos / restrictions:
  • Plant rests in cold season; stop watering then to prevent rhizome rot.

ว่านช้างดำ

Wan Chang Dam

Black Elephant Waan

single-source

Protection and defensive shielding; SaimHerbal frames it as "glass armor" style protection — magical fire/hostile spells cannot harm through it.

Show details →

Botanical: Uncertain. A likely name match is the epiphytic orchid Pomatocalpa spicata, but that botanical page is purely ornamental and does not connect to the 108-waan protective lore — treat as a name match, not a verified occult identity. A Pantip Topicstock thread independently discusses ช้างดำ as a small orchid, "a different genus" from the common ช้าง orchids, with small yellow flowers (despite the "black" name) and one comment noting a queried specimen looked more like the unrelated ช้างกระ — supporting the orchid lane as plausible but still showing practical name confusion.

Origin / legend: No origin story or legend found.

Consecration method: No specific method found — no planting day, katha, offering, bathing, or ajarn-lineage empowerment located.

Application: No occult application detail found.

Taboos / restrictions:
  • None found.

Pantip independently supports the orchid identity. The occult "glass armor" claim is only confirmed in Palungjit/Web-pra as amulet/oil-ingredient circulation (e.g. a น้ำมันช้างลืมโขลง oil attributed to หลวงปู่ครูบาบุดดา lists it among cooked ingredients) — no independent katha or plant-specific rite was found, so the occult identity itself remains unproven to be the same specimen as the orchid.

ว่านนางล้อม

Wan Nang Lom

Encircling Lady Waan

well-sourcedkatha recorded

Metta-maha-niyom, good fortune, protection from dangers (planting it with the house is "very good"); SaimHerbal adds protection from all animals and enemies, victory in disputes. Facebook seller posts sharpen this into a personal-carry use: the bulb is carried on the body to prevent "สารพัดภัยพาล" (many dangers/troublemakers) and to defeat enemies/opponents ("ศัตรูหมู่ไพรี").

Show details →

Botanical: Crinum sp. (Amaryllidaceae) by implication, per BanVanThai: a small พลับพลึง-like plant, one large central bulb with smaller bulbs encircling it (explaining the "ล้อม" name). Do not confuse with similarly named แสนนางล้อม or other "nang" charm plants.

Origin / legend: No legend; closest origin note is morphological — small bulbs encircling the large central bulb.

Consecration method: No specific consecration method found in blog sources. A Facebook post ("สัปป๊ะวิชาล้านนาอาคม") gives a carrying katha for personal protection use.

Katha:
  • พุทธะสังมิ เมกะมะอุ นะโมพุทธายะ

    phuttha sang mi, me ka ma u, namo phutthaya

    A compact Buddha/Namo Buddhaya protective formula; the middle syllables read as seed-syllable phonetics rather than ordinary Thai prose.

Application: Plant at/with the house as a protective and auspicious plant; Facebook sources add carrying the bulb on the body after reciting the katha.

Taboos / restrictions:
  • None found.

Upgraded from single-source (W0) — BanVanThai gives a dedicated entry citing older printed manuals; the carrying katha is Facebook-snippet-sourced only.

ว่านหางเสือ

Wan Hang Suea

Tiger-Tail Waan

single-sourcekatha recorded

Protection from ghosts/spirits and various forms of khun-sai.

Show details →

Botanical: Likely the snake-plant complex: Sansevieria trifasciata Prain (Asparagaceae), local name ลิ้นนาคราช. The occult source (SaimHerbal 108 list) gives only name/purpose, not botany, so the ID is likely rather than fully proven.

Origin / legend: No origin story found; the tiger-tail name appears descriptive/zoomorphic.

Consecration method: No specific method found in blog/forum sources. A Facebook group post gives a concrete anti-sorcery procedure: if a person is harmed or "ถูกคุณ" (struck by sorcery/khun-sai), bring the bulb and recite the katha — "ว่านนี้สามารถกันได้" (this waan can protect against it).

Katha:
  • อุปคุตโตมหาเถโรมหาเถรังยังยังชาติตังลวหุระวะการัง

    upakhutto maha thero maha therang yang yang chatitang lawa hura wa karang

    Invokes Upagutta Mahathera (a revered protective elder figure) in a protective formula; exact Pali/Sanskrit reconstruction uncertain — the source text appears phonetic/garbled.

Application: No occult application method found in blog sources; if the botanical ID is correct, commonly grown/kept as an ornamental succulent. Facebook sources add: bring the bulb to an afflicted person and recite the katha.

Taboos / restrictions:
  • None found.

A Pantip thread under the related name ลิ้นมังกร preserves an adjacent household-protection belief (the alias หอกพระอินทร์ — "Indra's spear" — used for warding outside danger), and a Palungjit waan-library thread gives another synonym lane, ว่านหางเสือ(ว่านลาย). Neither fully confirms the ลิ้นนาคราช/Sansevieria identification for this exact occult entry; treat the snake-plant identity as plausible but unresolved. The Upagutta katha is Facebook-snippet-sourced only.

Anti-Sorcery & Exorcism

ถอนคุณไสย6 herbs

ว่านรางจืดเถา

Wan Rang Chuet Thao

Rang Chuet Vine / Blue Trumpet Vine Antidote Waan

well-sourced

Occult frame: ถอนพิษ, ถอนยาสั่ง, neutralizing poison or sorcery-poisoning. Herbal-medical frame (the dominant modern use): antidote/liver-detox for pesticides, poisonous animals/plants, mushrooms, alcohol.

Show details →

Botanical: Thunbergia laurifolia Linn. (Acanthaceae). FarmSuksabuy separates an old-text "ว่านรางจืดต้น/ว่านจางจืด" Curcuma-type plant from the true vine — this entry is the vine.

Origin / legend: No narrative legend. The "จืด" neutralizing logic: the underground part is believed to make substances bland/neutral (salt, sugar, liquor, poison). SaimHerbal preserves a prestige claim that old people valued it at "5,000 ตำลึงทอง".

Consecration method: No consecration or empowerment rite found for the vine itself — only medicinal preparation: grind the basal part with rice-washing water for drinking, or pound leaves into a poultice.

Application: Drink preparations from root/vine/leaf with water or rice-washing water; leaf paste as poultice for wounds/boils.

Taboos / restrictions:
  • A related Curcuma-type rang chuet is said not to be mixed with other waan in amulet masses, as it is believed to make other powers "จางจืด" (bland). Not a substitute for clinical poisoning care.

Occult procedure is weak — mostly 108-list lore plus historical framing, not step-by-step saiyasart practice.

ว่านถอนโมกขศักดิ์

Wan Thon Mokkha Sak

Mokkhasak-Spear-Withdrawal Waan

well-sourcedkatha recorded

Undo/diagnose คุณไสย, poisoned or bewitched food/drink; exorcistic sprinkling for people believed bewitched; protective carrying against hostile sorcery.

Show details →

Botanical: Kaempferia elegans (Wall.) Baker. Baanlaesuan's plant database gives the same species under "ว่านนกคุ้ม" with aliases เปราะป่า, เปราะใหญ่, ว่านนกคุ้มตัวเมีย, and ว่านเสือสามทุ่ง — meaning this species may appear under other waan names with different magical functions.

Origin / legend: The name evokes the Ramakien Mokkhasak spear episode (Hanuman fetches สังกรณีตรีชวา and sacred water to loosen the spear from Phra Lak), but plant sources do not narrate a full origin legend tying this specific plant to that episode.

Consecration method: Diagnostic method: scrape the rhizome until yellow flesh is exposed and put it into the suspect substance — if poison is present, the waan is said to spin/jerk. Ritual step: before use, recite Itipiso from "อิติปิโส ภควา" through "ภควาติ" 3 times; grind with water and sprinkle over the afflicted, or carry as prevention.

Katha:
  • อิติปิโส ภควา ถึง ภควาติ

    itipiso bhagava ... bhagavati

    Recite the Buddha-veneration formula from opening through closing word, 3 times.

Application: Scratched rhizome placed into suspect food/drink to test for poison/sorcery; ground with water and sprinkled on the afflicted person; carried as prevention.

Taboos / restrictions:
  • Loose soil/clay mix when cultivating; avoid overwatering (practical, not ritual).

Do not treat every Kaempferia elegans alias (including ว่านเสือสามทุ่ง) as sharing this exact ritual function without independent source support.

ว่านปลาไหลม่วง

Wan Pla Lai Muang

Purple Eel Waan

well-sourcedkatha recorded

Removing/counteracting คุณไสย, คุณผีน้ำมันพราย, ลมเพลมพัด, and other inauspicious influences.

Show details →

Botanical: Curcuma sp. per BanVanThai; leaves resemble ว่านนางคำ, large round rhizome with purple interior. Keep separate from distinct BanVanThai entries ว่านปลาไหลสอด and ว่านปลาไหลเหลือง. Caution: an English/Chinese-facing Facebook amulet group misidentifies it as "an aloe" — do not adopt that botanical claim; it conflicts with the Curcuma identification.

Origin / legend: No legend; the name is descriptive (purple internal rhizome, eel-like morphology/family grouping).

Consecration method: Pound the rhizome finely and mix with powder for a poultice or anointing paste. Seller-transmitted method: before applying, recite "นะโมพุทธายะ" according to a day-force count (Sunday 6, Monday 15, Tuesday 8, Wednesday 17, Thursday 19, Friday 21, Saturday 10); every watering empowered with "นะโมพุทธายะ" 3 times.

Katha:
  • นะโมพุทธายะ

    namo buddhaya

    Homage/seed formula invoking the Five Buddhas in Thai esoteric usage.

Application: Rhizome pounded and mixed with powder, used as poultice/anointing paste at the affected area to draw out the offending influence.

Taboos / restrictions:
  • Loose sandy soil cultivation; do not overcover the rhizome beyond just burying it.

Botanical species unresolved (Curcuma sp. only); day-count consecration detail is seller-sourced, weaker evidence. A Facebook amulet group ties it to a Wat Bang Phra/Nakhon Pathom blessed amulet context, but this is an amulet-product claim, not proof the herb itself was separately consecrated there.

ว่านไพรปลุกเสก

Wan Phrai Pluk Sek

Consecrated Plai / Variegated Plai Waan

well-sourcedkatha recorded

Fortune/abundance/prosperity; removing khun-sai and driving out spirits; cure-all herbal medicine; protection, exorcism, klaew-klaad, khongkraphan.

Show details →

Botanical: Zingiber sp.; like yellow plai (ไพลเหลือง) but with white variegated streaks on green leaves. Modern sources call it ไพลด่าง, ว่านฤาษีสร้าง. Botanical/contextual evidence points to "ไพล" (plai, ginger) rather than "ไพร" (forest/spirit), though the W0 spelling "ไพร" is widely attested.

Origin / legend: Old masters regarded it as ordinary plai consecrated by a hermit, after which it propagated widely with miraculous white leaf streaks, becoming a "ของกายสิทธิ์" — a real source-attested legend, though from popular/news retellings rather than critical history.

Consecration method: For invulnerability: eat the rhizome after consecrating with the katha 3 times. To drive out spirits/undo black magic: grind with liquor, drink and apply. For klaew-klaad: recite Itipiso 3 times and carry it. For a hard-body method: pound with liquor and recite a separate formula 108 times. For anti-khun-sai: recite a Karaniya Metta excerpt 9 times, pound the rhizome, dissolve in rainwater, apply and drink. Light incense/candles and recollect the empowering hermit before any healing operation.

Katha:
  • นะโมพุทธายะ นะมะพะทะ จะพะกะสะ

    namo buddhaya, na-ma-pha-tha, cha-pha-ka-sa

    A Buddha/Five-Buddha seed formula followed by protective syllables.

  • กอออนออะ นะอะกะอัง

    ko-o no-a, na-a ka-ang

    Syllabic esoteric formula for a 108-recitation hard-body preparation; gloss uncertain.

  • เมตตัญจะสัพพโรกัสมิง...

    mettan-cha sappha-ro-katsaming...

    Excerpt from the Karaniya Metta Sutta, used to counter sorcery; recite 9 times.

Application: Eat rhizome; grind with liquor and drink/apply; grind with rainwater, apply to body and drink expressed water; carry as protection; plant at home for fortune.

Taboos / restrictions:
  • Light incense/candles and recollect the empowering hermit before any healing operation.

Spelling/normalization unresolved between ไพร and ไพล.

ว่านมหาปราบ

Wan Maha Prap

Great Subduing Waan

well-sourcedkatha recorded

Primary: คงกระพันชาตรี, weapon resistance. Secondary: coercive/subduing power, ghost/spirit protection, and (in modern discourse) anti-khun-sai/black-magic protection.

Show details →

Botanical: Curcuma rubescens Roxb. (Zingiberaceae); turmeric-like rhizome/stem/leaves, red petiole/midrib/shoot, golden hairs under the leaf, white leaf back.

Origin / legend: No true legend; the name is functional ("great subduer"). BanVanThai's old-text bibliography is strong but gives no mythic origin.

Consecration method: Before digging the rhizome: consecrate water and sprinkle the plant and around it; make พลีกรรม offerings (เนื้อพล่า, ปลายำ, 3 betel/areca portions in 3 leaf trays); set intention; dig while consecrating with "พระอิติปิโสธงชัยฯ" 108 times. Broader protective-waan planting rite: plant Thursday morning 06:00-07:30, face north, place inscribed material and a yantra under the soil, light 3 incense sticks, recite the calling formula, circle the incense clockwise around the pot.

Katha:
  • เอหิตาตะ ปิยะพฤษตะ ปุเรถะ มะมะ ปะระมิง หัตถะยัง เม พิสันเจถะ กะโรวะจะนัง มะมะ

    ehi tata piya-phruek-ta puretha mama paraming hatthayang me phisan-chetha karowa-chanang mama

    A calling/inviting formula for the waan's presence to come and attend the plant.

  • พุทธัง ชัยยะมังคะลัง ธัมมัง ชัยยะมังคะลัง สังฆัง ชัยยะมังคะลัง

    phutthang chaiya-mangkhala, thammang chaiya-mangkhala, sangkhang chaiya-mangkhala

    Buddha/Dhamma/Sangha victory-auspiciousness formula, used while watering.

Application: Carry the consecrated rhizome for protection from weapons; eat for strength and weapon resistance; plant at home as a spirit-repelling presence.

Taboos / restrictions:
  • Keep the plant higher than the waist; do not place near clotheslines; do not throw or reach over it; do not put food scraps or dirty things in the pot; menstruating women should not touch it (believed to drain its power).

Facebook posts market a Khao Or-tradition oil called "น้ำมันไฟประไลยกัลป์ (น้ำมันมหาปราบ)" attributed to สำนักไชยมงคล อาจารย์เหลี้ยม นาโยง จ.ตรัง, claimed for แก้คุณ/แก้ของ/แก้ผี/ปราบถอนทำลาย — but these are claims for a finished oil product, not confirmed to be made from this exact botanical Curcuma rubescens; treat as adjacent semantic-field evidence, not direct herb confirmation.

ว่านพัดแม่ชี

Wan Phat Mae Chi

Nun's Fan / Sweeping-Away Waan

well-sourcedkatha recorded

Warding/pushing away สิ่งอัปมงคล, protection from khun-sai and malicious people, ถอนคุณไสย; general removal of misfortune/inauspiciousness. Facebook posts add household-protection framing: prevents เสนียดจัญไร from troubling household members and may give metta to the owner.

Show details →

Botanical: Xiphidium caeruleum Aubl. (Haemodoraceae); aliases พัดยายชี, มือพระนารายณ์. Fan-like leaves and the มือพระนารายณ์ alias can cause confusion with other Narai/sword/fan-shaped protective plants.

Origin / legend: No formal legend; the fan-like leaf arrangement supports a belief that the plant sweeps/pushes away bad things and misfortune — no source describes an actual nun or ascetic origin.

Consecration method: No specific consecration rite (fanning, sweeping-over, burning, fumigation) found anywhere. Facebook plant-seller posts do give a planting/watering katha (below).

Katha:
  • นะโมพุทธายะ

    namo phutthaya

    Homage/Five-Buddha seed formula, recited 3 times for planting/watering, or according to a day-force count, per Facebook seller posts (ธีรวัฒน์ว่านไทยไม้มงคล and others).

Application: Planted/kept as an ornamental-mongkhon plant or ground cover; said to withdraw khun-sai, but no method for how given beyond the planting/watering katha.

Taboos / restrictions:
  • None ritual; ordinary cultivation: medium water, partial morning sun to shade, loamy soil.

Well attested botanically and for general "ปัดเสนียด" belief; weaker for an active anti-sorcery procedure. The planting/watering katha is confirmed across multiple Facebook seller posts but is a generic formula shared with many other waan, not unique to this herb.

Authority & Barami

อำนาจบารมี5 herbs

ว่านช้างพลาย

Wan Chang Phlai

Elephant Bull Waan

single-source

Metta-mahaniyom, personal radiance/charisma, authority/barami, removal of inauspiciousness and obstacles, enemy/mara deterrence.

Show details →

Botanical: Not securely identified. A seller listing comparing it to ว่านช้างเผือก cites the old book ว่าน108ว่านมหัศจรรย์เล่ม3 but gives no scientific name. A separate listing cross-tags it with สาวน้อยประแป้ง (commonly Dieffenbachia) — treat as market confusion, not a confirmed identity.

Origin / legend: No real origin legend; the elephant-bull name and "high-lineage/high-class plant" framing give it a barami/command flavor without a narrative.

Consecration method: No specific consecration method found — sources describe the plant's virtues and placement but no carving, oil-making, lunar timing, or named ajarn empowerment.

Application: Planted/kept as an auspicious plant for a house or shop.

Taboos / restrictions:
  • Do not infer edible or medicinal use from the name alone given the Dieffenbachia cross-tag confusion.

Forum check found no new legend, lineage, or katha — only confirmed repeated circulation in Palungjit/G-Pra/Web-Pra 108-waan and amulet-mass material, which adds no independent practitioner narrative and likely shares one copied source.

ว่านมงคลชัย

Wan Mongkhon Chai

Auspicious Victory Waan

single-source

Victory, auspicious success, deterrence/avoidance of enemies or hostile forces.

Show details →

Botanical: Not identified to genus/species. Important: do not collapse this entry into ว่านไชยมงคล/ว่านชัยมงคล merely because the words reverse — those are an unrelated Crinum/Amaryllidaceae-type ornamental in other sources.

Origin / legend: No origin legend; available evidence is only the auspicious-victory name and a short occult-use gloss.

Consecration method: No specific consecration method found — no pluksek, timing, placement, carving, wearing, or named lineage.

Application: Not specified; appears as a named 108-waan auspicious plant without a stated handling method.

Taboos / restrictions:
  • None found.

Naming-neighbor confusion with ว่านไชยมงคล/ว่านชัยมงคล — not the same plant per available sources. Forum search independently confirms this confusion risk: exact-name searches on Pantip and Dhammajak drifted heavily into unrelated "ช้างต้นมงคลชัย" (King Naresuan's elephant) and Buddhist-merit material rather than the herb, and no dedicated practitioner thread or katha was found anywhere.

ว่านดาบหลวง

Wan Dap Luang

Royal Sword Waan

well-sourcedkatha recorded

Authority/decha, metta-mahaniyom, danger avoidance, protection from lightning, general protective auspiciousness. Facebook seller posts sharpen the danger-protection claim into explicit black-magic protection ("ป้องกันภัย คุณไสยมนต์ดำ") and home-guarding invulnerability.

Show details →

Botanical: Probably Hymenocallis sp. (Amaryllidaceae) per BanVanThai — sword-like glossy green leaves, pale green swollen bulb, fragrant white flowers. May substitute for ว่านดาบนารายณ์ in an eight-direction protection rite.

Origin / legend: No plant-specific legend beyond the sword/authority name in blog sources. Farm Suksabuy gives a broader origin for a group of eight protective waan: old virtuous adepts allegedly devised an eight-plant boundary method to deter hostile forces, thieves, and enemies without retaliating harmfully — a lineage-style origin for the rite, not for this single plant. A Facebook waan-conservation group post adds a specific (unverified) origin claim: the plant's original home is said to be Battambang, from when it was still considered Thai territory ("ถิ่นกำเนิดเดิมของว่านนี้มากจากเมืองพระตะบองสมัยที่ยังเป็นแผ่นดินไทยแต่ก่อน").

Consecration method: Part of an eight-direction protective-waan rite (substituting for ว่านดาบนารายณ์ in the south-direction pot): prepare eight protective plants in pots; place a small bundle of empowered ritual items at the bottom of each; add an inscribed copper/lead plate and clean soil; plant Thursday morning ~06:00-07:30 facing north; light 3 incense sticks, invite the waan, circle the pot clockwise, make oath recitations, then water with consecrated water.

Katha:
  • ปิสัมระโลปุสัตพุท

    pi sam ra lo pu sat phut

    South-direction esoteric formula named as "Narai churning the ocean" in the eight-direction rite.

  • เอหิตาตะ ปิยะพฤษตะ ปุเรถะ มะมะ ปะระมิง หัตถะยัง เม พิสันเจถะ กะโรวะจะนัง มะมะ

    ehi tata piya phruetta puretha mama paraming hatthayang me phisan chetha karo wachanang mama

    "Come here, beloved plant; come into my keeping and act according to my word" — plant-invitation katha.

  • พุทธัง ชัยยะมังคะลัง ธัมมัง ชัยยะมังคะลัง สังฆัง ชัยยะมังคะลัง

    phutthang chaiya mangkhalang; thammang chaiya mangkhalang; sangkhang chaiya mangkhalang

    "Victory-auspiciousness of the Buddha, Dhamma, and Sangha" — watering formula.

Application: Primarily planted/kept as a protective house plant, placed in a specific protective pot as part of an eight-direction house/compound boundary rite. A Facebook group post ("๙ ว่านในตำรา ๑๐๘ มวลสาร ๙") gives a more direct standalone use: grind the bulb to apply, or mix it into bathing water, so that blades and weapons will not harm the skin ("คมดาบค่ะศาสตราวุธทั้งปวงจะไม่ระคายผิว").

Taboos / restrictions:
  • Keep above waist level; do not place near clotheslines or treat roughly; no food/dirty things in the pot; menstruating women should not touch them; water with the prescribed katha. These belong to the eight-protection-plant rite, not necessarily casual planting.

Upgraded from single-source (W0) after BanVanThai plant entry plus Farm Suksabuy's detailed rite; the anti-lightning claim remains thin (a repeated short claim only). The Battambang origin claim and skin/blade-resistance use method are Facebook-snippet-sourced only and unverified elsewhere.

ว่านพรายแก้ว

Wan Phrai Kaeo

Crystal Spirit Waan

single-source

Hybrid protection-commerce use: invulnerability plus shop charm; kongkraphan/body protection, metta-mahaniyom, trade/customer attraction.

Show details →

Botanical: Not securely identified. A collector/seller trace classifies it in a "wild ginger" group (กลุ่มขิงป่า), suggesting Zingiberaceae, but this is not enough to assign a genus.

Origin / legend: No real origin legend; available sources use the "phrai/spirit" name and occult-marketing language without narrating a discovery story.

Consecration method: No standalone plant consecration method found — no carving, pluksek steps, oil preparation, timing, or named lineage empowerment described for the herb itself. Forum context only: a Web-pra "สามพรายกระซิบ" amulet listing attributed to พระอาจารย์สุรภัทร สิริมังคโล, Wat Pa Kham Thao Phatthana, names ว่านพรายแก้ว among many materials in a Khmer/Lao-lineage talisman, and mentions a "ผงคาถาพรายแก้ว" — but that is a powder/mantra-material label inside the finished talisman's recipe, not a retrieved katha for the plant.

Application: Implied use as a kept/planted auspicious waan for shop/business charm and protection.

Taboos / restrictions:
  • None found.

Search space is heavily contaminated by unrelated ผีพราย (spirit) lore and พลายแก้ว/Khun Phaen material — no retrieved forum source connects those narratives to this specific herb, so no spirit-origin or Khun Phaen legend should be inferred from the name alone.

ว่านเสือสามทุ่ง

Wan Suea Sam Thung

Three-Fields Tiger Waan

single-source

Authority/barami and protective power per the 108-waan occult gloss; if identified with ว่านนกคุ้ม, secondary household-protection lore (fire/hazard protection) and medicinal tonic use of the root in alcohol.

Show details →

Botanical: Most likely Kaempferia elegans (Wall.) Baker, per Baanlaesuan's ว่านนกคุ้ม entry which lists it as a synonym alongside ว่านถอนโมกขศักดิ์, เปราะป่า, เปราะใหญ่. Keep the occult-name entries distinct even though the botanical source treats them as the same plant. A Pantip Topicstock thread quoting a บ้านและสวน book entry adds independent nuance: it gives a separate leaf description for เสือสามทุ่ง specifically — a velvet-textured dark green leaf surface with green-gray and pale-green marks spread across it — distinguishing it by texture/pattern from ว่านนกคุ้ม and ว่านถอนโมกขศักดิ์ rather than treating all three as simply interchangeable.

Origin / legend: No real origin legend for the "three-fields tiger" name; available sources do not explain three fields, a tiger spirit, or a local discovery.

Consecration method: No specific consecration method found for this name — only plant-care and household-belief notes under the ว่านนกคุ้ม identity, not a pluksek procedure for the tiger-name occult use.

Application: Occult source gives purpose but not application mode; under the botanical synonymy it is grown as an auspicious/protective house plant. A Pantip thread adds a non-occult medicinal preparation: fresh rhizome pounded with white liquor and applied to insect bites/stings.

Taboos / restrictions:
  • None ritual; horticultural care only (loose soil mixed with leaf mold/sand, high humidity, avoid dry/scorching sun).

Botanical/identity confidence improved to moderate via the independent Pantip leaf-distinguishing detail, but not promoted to well-sourced since it still rests on a single forum quote of a book excerpt. The authority/barami occult gloss remains single-source (108-waan list family); no katha or rite was found anywhere.