若使民常畏死,而為奇者,吾得執而殺之,孰敢?
常有司殺者殺。夫代司殺者殺,是謂代大匠斲。
夫代大匠斲者,希有不傷其手矣。
Translation
If the people do not fear death, why try to frighten them with it?
If the people are kept in constant fear of death, and someone acts "strangely,"
I could seize him and kill him. But who would dare?
There is always the "Great Executioner" who handles death.
To try to take the place of the Great Executioner is like trying to use the Great Carpenter's axe.
Those who try to use the Great Carpenter's axe seldom escape without wounding their own hands.