其安易持,其未兆易謀。
其脆易泮,其微易散。
為之於未有,治之於未亂。
合抱之木,生於毫末;九層之臺,起於累土;
千里之行,始於足下。
為者敗之,執者失之。
是以聖人無為故無敗,無執故無失。
民之從事,常於幾成而敗之。慎終如始,則無敗事。
是以聖人欲不欲,不貴難得之貨;學不學,復眾人之所過。
以輔萬物之自然而不敢為。

Translation

What is at rest is easy to hold. What has not yet shown a sign is easy to plan for.
What is brittle is easy to break. What is small is easy to scatter.

Act before it exists. Manage it before it is in chaos.

A tree that fills a man's embrace grows from a tiny sprout.
A nine-story tower begins with a heap of earth.
A journey of a thousand miles begins with a single step.

He who tries to force things, ruins them. He who tries to hold things, loses them.
Therefore the Sage does not force, and so he does not ruin.
He does not hold, and so he does not lose.

People often fail when they are nearly finished.
If you are as careful at the end as at the beginning, you will not fail.

Therefore the Sage desires not to desire...
He learns what others have forgotten.
He supports the natural course of the ten thousand things and does not dare to interfere.

✦ ◆ ✦

📜 Liuren Perspective

In Liuren Fajiao, "Caring for the end as the beginning" (慎終如始) is a critical ritual instruction. Many practitioners perform the main part of a ceremony well, but become careless during the "closing" (Shoutan). This is when energy can leak or entities can linger. A master remains perfectly focused until the very last drop of Fa-water is used.

"A journey of a thousand miles begins with a single step" refers to the Foundation Training (Daji). No one becomes a master overnight. Every powerful talisman is the result of years of "heaping earth"—daily cultivation and service.

The Sage "desires not to desire" (欲不欲). This means we perform magic because it is necessary for the balance of the Dao, not because we "want" the result. By "supporting the natural course" (輔自然) without interference, we ensure that our magic is sustainable and free from the failure of forced effort.

← Chapter 63
Back to Daodejing Index
Chapter 65 →