生之徒,十有三;死之徒,十有三;
人之生,動之死地,亦十有三。
夫何故?以其生生之厚。
蓋聞善攝生者,路行不遇兕虎,入軍不被甲兵;
兕無所投其角,虎無所用其爪,兵無所容其刃。
夫何故?以其無死地焉。
Translation
One comes into life and enters death.
Three in ten are followers of life.
Three in ten are followers of death.
Three in ten are those whose attempt to live merely drives them to the grounds of death.
Why is this? Because they live too "thickly" (clinging to life).
But I have heard that one who is skillful in protecting their life
Can travel the road without meeting rhinoceros or tigers,
And enter a battle without being harmed by weapons.
The rhinoceros finds no place to thrust its horn.
The tiger finds no place to use its claws.
The weapon finds no place to insert its blade.
Why is this? Because he has no "place of death" in him.