重為輕根,靜為躁君。
是以聖人終日行不離輜重。
雖有榮觀,燕處超然。
奈何萬乘之主,而以身輕天下?
輕則失根,躁則失君。

Translation

The heavy is the root of the light.
Stillness is the master of restlessness.

Therefore the Sage travels all day without leaving his baggage wagon.
Though there are magnificent sights, he remains calm and detached.

Why should the lord of ten thousand chariots act lightly in the world?
If he is light, he loses his root.
If he is restless, he loses his mastery.

✦ ◆ ✦

📜 Liuren Perspective

In Liuren Fajiao, "Heavy" (重) refers to being grounded in the Dantian and the Lineage. No matter how "light" or high-level the magical work (such as spirit travel or advanced talismans), the practitioner must never leave their "baggage wagon"—their solid foundation of internal cultivation.

"Stillness is the master of restlessness" (靜為躁君) is a vital rule for ritual. If the practitioner's mind is "restless" or "light," they will lose control of the spiritual forces they invoke. One must remain "detached" (超然) even when seeing magnificent spiritual phenomena or performing intense magic.

To act "lightly" (輕) is to "lose the root." A practitioner who treats the Fa with a casual or arrogant attitude will find that their connection to the Immortal Master is severed. True mastery requires the "weight" of responsibility and the "stillness" of authority.

← Chapter 25
Back to Daodejing Index
Chapter 27 →